https://www.proz.com/kudoz/english-to-japanese/poetry-literature/3826283-serving-as-a-sounding-board.html&phpv_redirected=1

serving as a sounding board

Japanese translation: 相談役を務める

23:49 May 1, 2010
English to Japanese translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: serving as a sounding board
以下のテキストからでてきたフレーズです。
Difficulty serving as a sounding board? Prepare for conflict. As you become more approachable, you will invite more conflict. If someone is angry, let him/her vent without saying anything other than you know he/she is upset. It’s hard for most people to continue for very long with no encouragement or resistance. If someone is a chronic complainer, ask him/her to write down problems and solutions and then discuss it. This turns down the volume while hopefully moving him/her off complaining.

共鳴板としての役割?という意味なのでしょうか。部下の心を掴む上司ということでしょうか。
reeishimi
Local time: 19:03
Japanese translation:相談役を務める
Explanation:
考えてみれば、Self-Esteemの高い人ほど、Resilientであるようで
す。確かな自己が確立しているから、他人のちょっとやそっとの
切れごとで自分までが動揺してしまうようなことがあまりないか
らだと思います。異文化によるストレスやフラストレーションは、
小さなことが鬱積して起こることが多いですから、些細なことで
鬱積が起こらないように、日頃からイメージを作っていくことが大
事でしょう。ときには、身近でそのような話を聴いてくれる人を持
つこともとても重要なことだと思います。英語では、身近にいて話
を聴いて静かに相打ちを打ってくれる人を“Sounding Board”(共
鳴板)といいます。当然ですが、Sounding Board足りうる人も
Resilientな人であるわけです。
http://www.semi.org/cms/groups/public/documents/web_content/...

sounding bard
n.
1 《楽器の》 共鳴板; 《ステージの上, スピーカーの後ろなどに設置する》 反響板; 吸音[防音]板, 響止板.
2 考え[意見など]を宣伝する人[グループ]; 《考え・意見などに対する》 反応[反響]をテストされる人[グループ], 相談役, 顧問.
リーダーズ+プラス英和辞典
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 02:03
Grading comment
どちらも非常にいい訳なので選択に迷いましたが、相談役の方が明確な意味を表しているので選ばさせていただきました。
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5聞き役に回る
humbird
3 +1相談役を務める
cinefil


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
聞き役に回る


Explanation:
sounding boardの意味は英辞郎によればつぎにようになっています。

共鳴板、広報手段、反応{はんのう}をテストされる人

ですがこの文例の場合、これではなんのことかわけがわかりません。
そこで英英辞典のほうを見てみましょう。そのうちのひとつです。

http://www.merriam-webster.com/dictionary/sounding board
ここではつぎの定義があります。
1 a : a structure behind or over a pulpit, rostrum, or platform to give distinctness and sonority to sound b : a device or agency that helps propagate opinions or utterances c : a person or group on whom one tries out an idea or opinion as a means of evaluating it
このうち最後のc : があなたの文例にあてはまります。

つまり意見を投げる相手のことです。
そこで私は表記のような訳にしましたが、この場合ただ聞き役になるだけなく、それについて意見を出すことも含まれます。ですが、日本語で「聞き役に回る」というと、聞くだけでなく、聞いたことに対して意見、コメントを出すという意味もありますから、これでよいのではと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-05-02 02:13:05 GMT)
--------------------------------------------------

ほかにも同じ文献から多く質問されているようですが、その全部を見ていません。しかしながら、これは「上司たる人物のありかた」「リーダーシップ」というような記事と解釈しました。
だから部下が安心して自分の意見をぶつけられる、その答えを参考に出来る上司のことなのでしょう。

sounding boardとは少なくともアメリカでは、非常に日常的な表現です。

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
相談役を務める


Explanation:
考えてみれば、Self-Esteemの高い人ほど、Resilientであるようで
す。確かな自己が確立しているから、他人のちょっとやそっとの
切れごとで自分までが動揺してしまうようなことがあまりないか
らだと思います。異文化によるストレスやフラストレーションは、
小さなことが鬱積して起こることが多いですから、些細なことで
鬱積が起こらないように、日頃からイメージを作っていくことが大
事でしょう。ときには、身近でそのような話を聴いてくれる人を持
つこともとても重要なことだと思います。英語では、身近にいて話
を聴いて静かに相打ちを打ってくれる人を“Sounding Board”(共
鳴板)といいます。当然ですが、Sounding Board足りうる人も
Resilientな人であるわけです。
http://www.semi.org/cms/groups/public/documents/web_content/...

sounding bard
n.
1 《楽器の》 共鳴板; 《ステージの上, スピーカーの後ろなどに設置する》 反響板; 吸音[防音]板, 響止板.
2 考え[意見など]を宣伝する人[グループ]; 《考え・意見などに対する》 反応[反響]をテストされる人[グループ], 相談役, 顧問.
リーダーズ+プラス英和辞典

cinefil
Japan
Local time: 02:03
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 34
Grading comment
どちらも非常にいい訳なので選択に迷いましたが、相談役の方が明確な意味を表しているので選ばさせていただきました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tina Wooden: 「聞き役」も間違ってはいませんが、相談役のほうがピンとくる気がします。
1 day 3 mins
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: