Both speech and silence transgress

Japanese translation: 不將語黙對

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Both speech and silence transgress
Japanese translation:不將語黙對
Entered by: Yuriko Daikoku

16:29 Nov 2, 2005
English to Japanese translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy / Zen
English term or phrase: Both speech and silence transgress
“Both speech and silence transgress.”
Zen Saying
-----------------------------------
Just wonder if anyone knows the source of this in Japanese?
I have no information on who said this or whatsoever.
Many thanks for your help in advance,
Yuriko
Yuriko Daikoku
Japan
Local time: 16:54
不將語黙對
Explanation:
無門関だとすると、第三十六則のこれでしょうか。
五祖曰、路逢達道人、不將語黙對。


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 27 mins (2005-11-03 11:57:38 GMT)
--------------------------------------------------

第36則です。
Selected response from:

Yutaka Matsumoto
Local time: 16:54
Grading comment
ありがとうございます。助かりました。+Many thanks to Thomas-san
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3不將語黙對
Yutaka Matsumoto
2 +1R. H. Blyth, 'Zen and Zen Classics', Vol. IV: Mumonkan, The Hokuseido Press, 1966, p. 175.
Thomas Bergman


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
both speech and silence transgress
R. H. Blyth, 'Zen and Zen Classics', Vol. IV: Mumonkan, The Hokuseido Press, 1966, p. 175.


Explanation:
I couldn't find out anything about who said it, but I found the english book that the quote is taken from. Maybe if you can dig that up it'll help?

14. R. H. Blyth, 'Zen and Zen Classics', Vol. IV: Mumonkan, The Hokuseido Press, 1966, p. 175.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 9 mins (2005-11-02 17:39:13 GMT)
--------------------------------------------------

I found something that might be relevant online, but it 文字化け'd, so I'll try and dig up the physical book.


    Reference: http://ccbs.ntu.edu.tw/FULLTEXT/JR-JOCP/jc26900.htm#14
Thomas Bergman
United States
Local time: 00:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mitsuko: 一は多を知り、多は一を知るかもしれません。
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
both speech and silence transgress
不將語黙對


Explanation:
無門関だとすると、第三十六則のこれでしょうか。
五祖曰、路逢達道人、不將語黙對。


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 27 mins (2005-11-03 11:57:38 GMT)
--------------------------------------------------

第36則です。

Yutaka Matsumoto
Local time: 16:54
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
ありがとうございます。助かりました。+Many thanks to Thomas-san

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Bergman: Yeah, that sounds about right
5 hrs
  -> Thank you Thomas-san, your accurate searching did lead my result.

agree  sumc: 「路に達道の人に逢はば、語黙を将て対せざれ、且つ道へ、甚麼を将てか対せん。」 http://www.fsinet.or.jp/‾tozanji/teisyou/mumonkan/mumon36.htm もっと簡単な説明は http://www.geocities.jp/tentomsi2004/Q236.htm またはhttp://www2.tontonme.ne.jp/users/sokui/re
5 hrs
  -> sumcさん、ありがとうございます。

agree  Will Matter
2 days 6 hrs
  -> willmatterさん、ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search