Liquefied Natural Gas Marketing and Shipping

Japanese translation: 液化天然ガスの販売と輸送

16:08 Apr 16, 2014
English to Japanese translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Petroleum Eng/Sci
English term or phrase: Liquefied Natural Gas Marketing and Shipping
This is outside of my usual language pairs, so I'm having some trouble. Please let me know if you see any glaring mistakes.

Liquefied Natural Gas Marketing and Shipping
Fax:
液化天然ガスマーケティングと出荷部門
ファックス:
Ronald Kimmons
United States
Local time: 20:03
Japanese translation:液化天然ガスの販売と輸送
Explanation:
Personally I would go with "液化天然ガスの販売と輸送" which is literally "the sale and transportation of liquefied natural gas" but I feel this is closer to the Japanese. マーケティング is not used as commonly as marketing in English.
If "department" is necessary then 部門 could be added. What's the context?
Selected response from:

David Gibney
Ireland
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2液化天然ガスの販売と輸送
David Gibney


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
liquefied natural gas marketing and shipping
液化天然ガスの販売と輸送


Explanation:
Personally I would go with "液化天然ガスの販売と輸送" which is literally "the sale and transportation of liquefied natural gas" but I feel this is closer to the Japanese. マーケティング is not used as commonly as marketing in English.
If "department" is necessary then 部門 could be added. What's the context?

David Gibney
Ireland
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  michiko tsum (X): Rigth. I think it depends on the context. If it is a name of a department, 販売 may be more common than マーケティング although I think it is acceptable. If this is about a seller of natural gas, then "出荷" may be more suitable than 輸送.
33 mins
  -> Thank you!

agree  Chrisso (X)
23 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search