good experience

Japanese translation: ご満足いただけましたか?

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:good experience
Japanese translation:ご満足いただけましたか?

00:18 Jan 17, 2014
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-01-20 02:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Japanese translations [PRO]
Other / screen message on a computer
English term or phrase: good experience
Came across a feedback form online. Can anyone suggest appropriate japanese for the following sentence.

Did you have a good experience with vodafone Mobile?

Vodafoneモバイルと良い経験がありましたか? or
vodafone Mobile は 役にたちましたか?
Which one of the above sounds more appropriate?
Champak16
Local time: 11:14
ご満足いただけましたか?
Explanation:
「ボーダフォンにご満足いただけましたか?」
http://usability.ueyesdesign.co.jp/glossary_10.html

Usage example:
http://www.vfs-uk-jp.com/japanese/customerservice.html
Selected response from:

Rika Katsuta (X)
Japan
Local time: 14:44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ご満足いただけましたか?
Rika Katsuta (X)
3貴重な/良い経験
Akiko Teixeira
3いかがでしたか?
Port City
3良かったと思うこと
cinefil


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
貴重な/良い経験


Explanation:
貴重な経験 literally means valuable experience, but it may be suitable in this context if you prefer to avoid literal translation.

http://ejje.weblio.jp/content/貴重な経験

Akiko Teixeira
Japan
Local time: 14:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
いかがでしたか?


Explanation:
「ボーダフォン・モバイルはいかがでしたか?」 sounds more natural, especially when the feedback form needs to be filled in by people who have just terminated their contract with Vodafone.

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: This sounds right but after after the message "Did you have a good experience with vodafone Mobile?" there are two buttons No/Yes. So in this context this will not fit.

Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ご満足いただけましたか?


Explanation:
「ボーダフォンにご満足いただけましたか?」
http://usability.ueyesdesign.co.jp/glossary_10.html

Usage example:
http://www.vfs-uk-jp.com/japanese/customerservice.html


Rika Katsuta (X)
Japan
Local time: 14:44
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Akiko A: This sounds natural and suitable for Yes/No answer.
1 hr
  -> Thank you very much!

agree  HappySmile
1 day 8 hrs
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
良かったと思うこと


Explanation:
http://auひかり評判.com/51/

cinefil
Japan
Local time: 14:44
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 51
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search