rigid delivery system with 2 options to trigger deployment

Japanese translation: 配置を誘発する2つの選択方法のある厳密なデリバリー/送出システム

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rigid delivery system with 2 options to trigger deployment
Japanese translation:配置を誘発する2つの選択方法のある厳密なデリバリー/送出システム
Entered by: Yumico Tanaka (X)

13:00 Jul 21, 2010
English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / breast biopsy device
English term or phrase: rigid delivery system with 2 options to trigger deployment
いろいろ並べ立ててある表に出てきます。
;compatible with multiple insertion core needle biopsy devices and includes a rigid delivery system with 2 options to trigger deployment.
こういった文章もあります
Titanium clip imbedded in the middle of a collage plug; collagen rapidly expands to xxx% when exposed to fluids; compatible with stereotactic, ultrasound and MR VAB probes

生検に使う器具の新製品についてですが、「配置を触発する二つのオプションのあるリジッドデリバリーシステム」でいいものかどうか、かいもくわかりません。
ご意見をお聞かせください。よろしくお願いします。
Yumico Tanaka (X)
Australia
Local time: 04:33
配置を誘発する2つの選択方法のある精密な送出システム
Explanation:
少し長いですが、ここでのrigidは正確とか精密、つまり的を絶対に外さないということではないでしょうか。deliveryは送出のことだと思います。
この器具は問題となるフレーズの前にあるmultiple insertion core needle biopsy devicesと互換性があり、配置を誘発する2つの選択方法のある精密な送出システムが含まれている、というのが私の解釈です。
Selected response from:

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 03:33
Grading comment
ありがとうございました。ただ、Googleで検索すると送出システムはあまり出てきませんでしたのでデリバリーシステムとしました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1配置を誘発する2つの選択方法のある精密な送出システム
Yasutomo Kanazawa


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
配置を誘発する2つの選択方法のある精密な送出システム


Explanation:
少し長いですが、ここでのrigidは正確とか精密、つまり的を絶対に外さないということではないでしょうか。deliveryは送出のことだと思います。
この器具は問題となるフレーズの前にあるmultiple insertion core needle biopsy devicesと互換性があり、配置を誘発する2つの選択方法のある精密な送出システムが含まれている、というのが私の解釈です。

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 03:33
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 20
Grading comment
ありがとうございました。ただ、Googleで検索すると送出システムはあまり出てきませんでしたのでデリバリーシステムとしました。
Notes to answerer
Asker: おおおお、助かりました。もう11時過ぎてまぶたが落ちそうで頭もまわらない状態だったのです。ありがとうございました。

Asker: しかし、rigid に対してflexible delivery systemtという言葉も出てくるので、精密なというのはちょっと違うかもしれません。固定した、でしょうか。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ymmoss: 精密よりも厳格と使ったらどうでしょうか?そうすればFlexibleに対しては柔軟な送出システムを使えるのではないでしょうか?
5 hrs
  -> コメントありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search