optimize units but sub-optimize facility

Japanese translation: 個数を効果的に(生産)できるが、施設の効果を減らしてしまう

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:optimize units but sub-optimize facility
Japanese translation:個数を効果的に(生産)できるが、施設の効果を減らしてしまう

14:45 Dec 23, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-12-26 19:58:44 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Japanese translations [PRO]
Marketing - Media / Multimedia
English term or phrase: optimize units but sub-optimize facility
某食品加工企業のマーケティング資料です。
Single focus (e.g. energy) can optimize units but sub-optimize facility
units も訳が明白ではないのですが、事業所的な意味でしょうか。
reeishimi
Local time: 06:20
個数を効果的に(生産)できるが、施設の効果を減らしてしまう
Explanation:
unitはここでは製品や商品の個数(ロット)のことを指しているのではないでしょうか。Single focus (e.g.energy)とはひとつのことに専念すること、言いかえれば、ひとつのことにエネルギーを注ぐことは生産個数を効果的に上げることができるが、ひとつのことにだけ専念(生産のみ)しているため、施設全体としての効果は、ひとつのことに偏り過ぎてあまり良いものではない(例えば、密接ではない人間関係、特定の機械や装置しか使用しないなどによる弊害)という意味になると思います。
Selected response from:

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 13:20
Grading comment
納得してしまいました。いつもありがとうございます。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1個数を効果的に(生産)できるが、施設の効果を減らしてしまう
Yasutomo Kanazawa
1生産効率を最大限にするが施設設備効率は次善の状態にする
cinefil


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
個数を効果的に(生産)できるが、施設の効果を減らしてしまう


Explanation:
unitはここでは製品や商品の個数(ロット)のことを指しているのではないでしょうか。Single focus (e.g.energy)とはひとつのことに専念すること、言いかえれば、ひとつのことにエネルギーを注ぐことは生産個数を効果的に上げることができるが、ひとつのことにだけ専念(生産のみ)しているため、施設全体としての効果は、ひとつのことに偏り過ぎてあまり良いものではない(例えば、密接ではない人間関係、特定の機械や装置しか使用しないなどによる弊害)という意味になると思います。

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 13:20
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 20
Grading comment
納得してしまいました。いつもありがとうございます。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yumico Tanaka (X): (生産)>>>(増産)、施設の効果を減らしてしまう>>>設備効果が減少する」と私だったらすると思います。
1 hr
  -> Yumico-sanありがとうございます。:-)

neutral  cinefil: 減らすとまで言い切れる?http://www.allbusiness.com/glossaries/suboptimize/4957874-1....
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
生産効率を最大限にするが施設設備効率は次善の状態にする


Explanation:
an idea

suboptimize
To use to less than the maximum degree of output; not to the fullest potential. ...
http://www.allbusiness.com/4967379-1.html?query=suboptimize&...

cinefil
Japan
Local time: 13:20
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Best Answerの選択の際に、回答案が一つのみだったため、cinefilさんの案は選択後にいただいたのですが、2つ目を次善の状態にすると言った方が無難かもしれませんね

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search