GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
14:45 Dec 23, 2009 |
|
English to Japanese translations [PRO] Marketing - Media / Multimedia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yasutomo Kanazawa Japan Local time: 13:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | 個数を効果的に(生産)できるが、施設の効果を減らしてしまう |
| ||
1 | 生産効率を最大限にするが施設設備効率は次善の状態にする |
|
個数を効果的に(生産)できるが、施設の効果を減らしてしまう Explanation: unitはここでは製品や商品の個数(ロット)のことを指しているのではないでしょうか。Single focus (e.g.energy)とはひとつのことに専念すること、言いかえれば、ひとつのことにエネルギーを注ぐことは生産個数を効果的に上げることができるが、ひとつのことにだけ専念(生産のみ)しているため、施設全体としての効果は、ひとつのことに偏り過ぎてあまり良いものではない(例えば、密接ではない人間関係、特定の機械や装置しか使用しないなどによる弊害)という意味になると思います。 |
| ||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||
10 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|