longitudinal and cross slides

Japanese translation: 長手方向と横方向送り

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:longitudinal and cross slides
Japanese translation:長手方向と横方向送り
Entered by: Yuu Andou

07:36 Sep 6, 2018
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / 円筒研削盤
English term or phrase: longitudinal and cross slides
The XXXXXX guideway system ensures high precision of the ***longitudinal and cross slides*** when both stationary and during movement. The XXXXXX system uses the advantages of hydrostatic and hydrodynamic guide systems and avoids the slip-stick effect or floating of the slide. Also contributing to the machine's high precision is the fact that the solid gray cast iron ***longitudinal and cross slides**** rest completely on the guideways over the entire travel. With this maintenance-free guide system, UGT guarantees a straightness of < 0.0001” over a measured length of 37.4”.
Yuu Andou
Local time: 09:08
長手方向と横方向送り
Explanation:
移動量の大きい長手方向と移動量の小さい横方向送り
2軸テーブルのURLを参照してください。
Selected response from:

Masaki Yachi
Japan
Local time: 09:08
Grading comment
ありがとうございました!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4長手方向と横方向送り
Masaki Yachi
3縦横のスライド/縦方向と横方向のスライド
cinefil
Summary of reference entries provided
テーブル送り(Z軸)と砥石台送り(X軸)のスライド
Takashi Fukunaga

  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
長手方向と横方向送り


Explanation:
移動量の大きい長手方向と移動量の小さい横方向送り
2軸テーブルのURLを参照してください。



    https://www.ebay.com/itm/Compound-Work-Table-X-Y-2-Axis-Cross-Slide-Milling-Machine-Bench-Drill-Vise-USA-/263814060546
Masaki Yachi
Japan
Local time: 09:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
ありがとうございました!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


34 mins
Reference: テーブル送り(Z軸)と砥石台送り(X軸)のスライド

Reference information:
工作機械の座標軸については、縦横という表現は曖昧なので、JIS6310で規定されており、円筒研削盤についてはタイトルのようになります。「翻訳」という意味では不適当かもしれませんが、この表現であれば誤解されることはありません。


    Reference: http://kikakurui.com/b6/B6310-2003-01.html
Takashi Fukunaga
Japan
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search