Addition and Subtraction Facts

Japanese translation: 足し算と引き算

13:54 Oct 22, 2014
English to Japanese translations [Non-PRO]
Mathematics & Statistics
English term or phrase: Addition and Subtraction Facts
How shall I translate "facts" in Japanese?
Masaki Yachi
Japan
Local time: 04:49
Japanese translation:足し算と引き算
Explanation:
表の題として使われているのなら、「足し算表」「引き算表」で良いと思いますが、普通の文章の中なら、訳す必要はないと思います。

3-1=2はfact ですが、3-1=1 はfact ではなく、誤りになりますが、日本語ではこのような式のfact (即ち足し算、引き算の正しいequation)は当たり前すぎて、いちいちその概念を言葉で表さないと思います。

宿題で 「Addition and subtraction facts を覚えてきなさい。」というのなら、「足し算と引き算の式」あたりでも良いでしょうね。どんな文章で使われているかを考えて、省略するか、「式」にするか、表になっているなら「表」にするか、などを決めたらよいと思います。
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
ありがとうございました。真理表と同様の意味として理解できました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4足し算九九と引き算九九
komazawa
3足し算と引き算
Port City


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
addition and subtraction facts
足し算九九と引き算九九


Explanation:
日本にはない算数教育のようです

「九九 - 足し算九九」
http://ja.wikipedia.org/wiki/九九

「Addition facts」
http://www.aaamath.com/add26ax1.htm

百ます計算なども同類のようです。
ほかにFact familyという教材も存在するようです

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2014-10-22 14:40:43 GMT)
--------------------------------------------------

subtraction factsもありました
http://www.aaamath.com/sub26bx3.htm

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2014-10-22 14:42:54 GMT)
--------------------------------------------------

Fact family については
http://rum2.blog54.fc2.com/blog-entry-11.html


    Reference: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B9%9D%E4%B9%9D
    Reference: http://www.aaamath.com/add26ax1.htm
komazawa
Japan
Local time: 04:49
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
addition and subtraction facts
足し算と引き算


Explanation:
表の題として使われているのなら、「足し算表」「引き算表」で良いと思いますが、普通の文章の中なら、訳す必要はないと思います。

3-1=2はfact ですが、3-1=1 はfact ではなく、誤りになりますが、日本語ではこのような式のfact (即ち足し算、引き算の正しいequation)は当たり前すぎて、いちいちその概念を言葉で表さないと思います。

宿題で 「Addition and subtraction facts を覚えてきなさい。」というのなら、「足し算と引き算の式」あたりでも良いでしょうね。どんな文章で使われているかを考えて、省略するか、「式」にするか、表になっているなら「表」にするか、などを決めたらよいと思います。

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Grading comment
ありがとうございました。真理表と同様の意味として理解できました。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search