hand

Japanese translation: 手触り

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hand
Japanese translation:手触り
Entered by: Yuko Fujita

15:37 Oct 26, 2014
English to Japanese translations [PRO]
Marketing / Market Research / leather
English term or phrase: hand
There are four general characteristics to help you engage with the customer around the type, hand, grain and finish of leather without going into detail.

How would you translate "hand" into Japanese?
Yuko Fujita
United States
手触り
Explanation:
手触り/手応え
This is an industry term meaning feel or texture.

http://www.waterhouseleather.com/leather_buying_guide.htm
Selected response from:

David Gibney
Ireland
Grading comment
Thank you, David!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4手触り
David Gibney
3質感
Teddy Okuyama (X)


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
手触り


Explanation:
手触り/手応え
This is an industry term meaning feel or texture.

http://www.waterhouseleather.com/leather_buying_guide.htm

David Gibney
Ireland
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14
Grading comment
Thank you, David!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Penso
1 hr
  -> Thank you!

agree  James Hodges: Would agree based on my background in doing marketing research here in Tokyo. Don't what the product is but "hand, grain and finish" are probably posed as evocatives.
1 day 10 hrs
  -> Thank you!

agree  Michael Grant: I prefer this translation because it directly captures the concepts of "hand" and "touch/feel". It's perfect.
1 day 15 hrs
  -> Thank you!

agree  Yasutomo Kanazawa
3 days 22 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
質感


Explanation:
This is another option in addition to David's answer.

Teddy Okuyama (X)
Japan
Local time: 01:22
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Port City: 漢語を使うなら「触感」にしないと、「見た目の質感」との区別がつかないと思います。
2 days 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search