02:14 Oct 10, 2008 |
|
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering - Manufacturing / customer requirements | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 価格転嫁が可能であること |
|
Discussion entries: 12 | |
---|---|
価格転嫁が可能であること Explanation: "pass-through"には「原料の値上がりを消費者に負担させること」という「価格転嫁」の意味があるようですので、そのような意味での競争力があるということではないでしょうか。 -------------------------------------------------- Note added at 3時間 (2008-10-10 06:01:57 GMT) -------------------------------------------------- 「価格転嫁」という解釈で正しいのかどうかはわかりませんが、「価格転嫁力のある商品」という表現もありますのでご参考まで。 -------------------------------------------------- Note added at 5時間 (2008-10-10 07:58:53 GMT) -------------------------------------------------- いろいろと勉強になりますね。 「パススルー特性」として訳注を付けるか下記のような訳語にするかのいずれかでしょうね: "無検査納品"|"無検査受け入れ"|無検査納入" の検索結果 約 49 件 無検査納入 サプライヤーから部品等を納入する際に,検査を実施しないで納入する形態のこと。これは,部品の設計や加工の段階で品質を「作り込む」,不良の発生そのものを元から絶つことによって実現される。事後的な検査を強化するよりも,部品メーカー段階での品質保証システムそのものを改善することを重視している。 http://72.14.235.104/search?q=cache:nhjQ1LhDb4wJ:http://biz.... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.