subject to the carcasses grading to an average agreed level

Japanese translation: 合意した平均レベルに対する枝肉格付けであることをその条件とするものである

08:50 Jan 31, 2010
English to Japanese translations [PRO]
Law/Patents - Livestock / Animal Husbandry
English term or phrase: subject to the carcasses grading to an average agreed level
Beef cattle farm の Supply Agreement の中の以下の文からです。

Minimum Prices - The Prices in Annexure 2 are minimum prices and subject to the carcasses grading to an average agreed level. If any carcass grades meat quality score grade 4 or 5, XXX Farms will be entitled to a bonus.

文中の carcass(es) grading は 枝肉格付 という意味です。

ここでいわんとすることはわかっているつもりなのですが、どうもうまく日本語にできません。ヘルプしていただけたら大変助かります。
よろしくお願いします。
Y. K.
Local time: 21:59
Japanese translation:合意した平均レベルに対する枝肉格付けであることをその条件とするものである
Explanation:
“be subject to …”にはいろいろな意味がありますが、ここでいう”are subject to …” とは、”are conditional on …”のことで「~を条件とする」ということではないでしょうか。ここの文は、「付属書2に記載の価格は、最低価格のことでありなおかつ合意した平均レベルに対する枝肉格付けであることをその条件とするものである」という意味でしょう。
Selected response from:

Katsushi Saito
Japan
Local time: 20:59
Grading comment
ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1合意された平均レベルによる枝肉格付けの対象となる
Yasutomo Kanazawa
4合意した平均レベルに対する枝肉格付けであることをその条件とするものである
Katsushi Saito
Summary of reference entries provided
FYR
cinefil

  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
合意された平均レベルによる枝肉格付けの対象となる


Explanation:
付録2に記載されている価格と言うのは、最低価格であるが、枝肉の格付けを行い、両者が合意できる平均レベルの金額にする、ということを言っています。また合意となる対象の枝肉の格付けが4あるいは5、(A4やA5と呼ばれる牛肉でも最高ランク)の場合、合意した金額にもう少し上乗せします、ということです。

http://www.mie-msk.co.jp/rank.html

上記のリンクを見ると、肉の格付けについて書いてあります。

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 20:59
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: 枝肉格付けのリンク、ありがとうございました。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roger Johnson: yes
1 hr
  -> Thank you Roger-san!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
合意した平均レベルに対する枝肉格付けであることをその条件とするものである


Explanation:
“be subject to …”にはいろいろな意味がありますが、ここでいう”are subject to …” とは、”are conditional on …”のことで「~を条件とする」ということではないでしょうか。ここの文は、「付属書2に記載の価格は、最低価格のことでありなおかつ合意した平均レベルに対する枝肉格付けであることをその条件とするものである」という意味でしょう。

Katsushi Saito
Japan
Local time: 20:59
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 12
Grading comment
ありがとうございました。
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


42 mins
Reference: FYR

Reference information:
http://www.matsue-torisen.co.jp/~mbca/html/niku13.html

cinefil
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: 枝肉格付けのReference、ありがとうございました。

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search