05:48 Sep 12, 2017 |
English to Japanese translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Port City New Zealand | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | 型にはまった普通の訴訟 |
| ||
3 | 通常想定される訴訟 |
|
通常想定される訴訟 Explanation: ビジネスにつきものの「通常想定される訴訟」や「通常想定される範囲内の訴訟」など。 「(過払金が発生している場合)借主から貸主に対する過払金返還訴訟が通常想定される訴訟であり、...」 https://www.iwatagodo.com/publications/uploads/file/saihan.p... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
型にはまった普通の訴訟 Explanation: I think "型にはまった普通の訴訟" would be an appropriate translation. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.