GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:07 Dec 25, 2013 |
English to Japanese translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: T.B. United States Local time: 03:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 合理的な疑いを容れない |
| ||
3 +1 | 合理的な疑いを超える証明 |
| ||
3 | 合理的疑いを超えて |
|
合理的な疑いを容れない Explanation: いい線行っていると思いますが、実は決まった言い回しがあります。掲載されている英文全体は「立証責任を負う検察側は合理的な疑いを容れない程度に立証しなければならない」という意味です(訳し方はこのとおりでなくてもよいです)。他に「合理的な疑いを差し挟む余地のない程度の立証」のような言い方もあります。 http://thelawdictionary.org/burden-of-proof/ http://ja.wikipedia.org/wiki/合理的な疑い http://ja.wikipedia.org/wiki/証明責任 http://mbp-kanagawa.com/uc-law/column/7621/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
合理的疑いを超えて Explanation: "Weblio"を検索しただけです。 Example sentence(s):
Reference: http://ejje.weblio.jp/content/beyond+a+reasonable+doubt |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
合理的な疑いを超える証明 Explanation: ご参考までに、直訳的な表現ですが、下のサイトの3ページの3の③、およびその前後をご参照ください。(文書全体が日弁連によるreasonable doubt の説明です。) http://www.nichibenren.or.jp/ja/citizen_judge/program/data/h... 読み手が司法関係の文書に慣れた人ならこの訳ですぐに意味が分かりますが、一般人ならtulip bubble さんのexplanation にある訳の方が分かりやすいと思います。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.