01:53 Oct 2, 2013 |
English to Japanese translations [PRO] Social Sciences - Human Resources / Stress management training | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Misae Lucasey United States Local time: 06:38 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | 人生、生かされてますか、それとも活かしてますか。 |
| ||
3 +1 | 規則に従っているだけですか、それとも自分らしく生きていますか? |
| ||
3 +1 | ただ生きているだけですか、人生を楽しんでますか? |
|
“are you still functioning or already living?” 規則に従っているだけですか、それとも自分らしく生きていますか? Explanation: どちらの文でも、or の前にあるのは主体性に欠けた暮らし、後にあるのは主体性のある生き生きとした暮らしなので、それが反映されるように訳したら良いと思います。例えば、「ただ住んでいるだけですが、それとも生き生きと暮らしていますか?」と「規則に従っているだけですか、それとも自分らしく生きていますか?」にするとか。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
“are you still functioning or already living?” ただ生きているだけですか、人生を楽しんでますか? Explanation: PORT CITYさんのもいいと思いますが、すこしスローガンとしては長いので、 すこし短くしました。 ただ生きているだけですか、人生を楽しんでますか? あなたの人生を演出するのはあなたしかいない。他の誰でもない。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
“are you still functioning or already living?” 人生、生かされてますか、それとも活かしてますか。 Explanation: 意訳過ぎるかもしれませんが、ストレスマネジメントの意識喚起につなげる目的をもったスローガンということですので、一案です。 |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|