telecommuting

Japanese translation: テレワーク、在宅勤務、テレコミューティング

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:telecommuting
Japanese translation:テレワーク、在宅勤務、テレコミューティング
Entered by: Enrique Cavalitto

For term searches and specialty glossaries, please try the new GBK glossaries
01:41 Aug 22, 2008
English to Japanese translations [PRO]
Social Sciences - Human Resources
Additional field(s): Computers: Systems, Networks, Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: telecommuting
Definition from About.com:
Telecommuting or working from home is a flexible work arrangement that enables an employee, a consultant, or a contractor, to work distantly from the employer all or part of the time.

Example sentence(s):
  • It's extremely rare to find a job that starts out as a telecommuting job. It's much more common to convert an existing job into a telecommuting arrangement by presenting a thoughtful and comprehensive proposal to your supervisor. quintcareers.com
  • Millions of people in the United States and around the world have discovered the power, the pleasure, and the productivity improvement that comes with Telecommuting to work. The American Telecommuting Association
  • Telecommuting does not necessarily imply working at home. Satellite "telework" centers near or in residential areas, fully equipped with appropriate telecommunications equipment and services, can serve employees of single or multiple firms, co-located on the basis of geography rather than business function. USA DOT RITA
Glossary-building KudoZ




This question was created by:


This question is closed

テレワーク、在宅勤務、テレコミューティング
Definition:
来の意味としては自宅で仕事をすることを広く指すが、情報・通信関連では、特にネットワーク経由で勤務先と通信しながら勤務する、テレワークの一形態を意味する。
Selected response from:

Minoru Kuwahara
Japan
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of translations provided
4 +5テレワーク、在宅勤務、テレコミューティング
Minoru Kuwahara
5e-ワーク、テレワーク
RSAS
3サテライト勤務
Noriko Miwa
3 -1テレ通勤
Yuko Kubo


  

Translations offered


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
サテライト勤務


Definition from own experience or research:
オフィスに通勤せず、在宅またはその他のコンピュータなどの施設が整った場所で、インターネット、Eメールなどの通信機能を使用してオフィスとコミュニケーションしながら勤務する形態。

Example sentence(s):
  • 在宅勤務やサテライト勤務により、自宅や公共の場所から社内ネットワークへ、携帯端末でアクセスすることも盛んになっている。 - 日経BPNet  
Noriko Miwa
Canada
Local time: 13:33
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 7

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
neutral  RSAS: サテライトと言う場合、自宅は含まれず、会社の用意したサテライトオフィスでの勤務を指すことのほうが多いです。
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
テレ通勤


Definition from リクルートワークス研究所:
テレワーク(情報通信技術を活用した場所や時間にとらわれない柔軟な働き方)にともなう通勤概念。勤務形態に組み込まれて考えられる場合が多い。在宅勤務など。

Example sentence(s):
Explanation:
現実的には勤務形態の一部とみなして問題はないでしょうが、commuting の言葉の訳としては「通勤」を用いたほうがより的確だと思います。

財団法人日本テレワーク協会
http://www.japan-telework.or.jp/index.html
Yuko Kubo
Japan
Local time: 02:33
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
eduard_ It is perfectly fine to use the word practice here and it's probably the most suitable term in this context. http://www.investopedia.com/articles/economics/12/legal-business-practices-of-dubious-ethics.asp A practice can be legal or illegal for example hiring unpaid interns is an illegal practice. Procedures are usually always legal and very specific like a concrete set of steps. Procedure: an established or official way of doing something. "the police are now reviewing procedures" synonyms: course of action, plan of action, action plan, policy, series of steps, method, system, strategy, way, approach, formula, mechanism, methodology, modus operandi, MO, technique; More a series of actions conducted in a certain order or manner. "the standard procedure for informing new employees about conditions of work" a surgical operation. "the procedure is carried out under general anesthesia"


Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
No  RSAS: あまり聞かないですね。どっちかというと勤務形態の話ですし。
4 days
  -> おっしゃる通りです。使われることがほとんどないのであまり聞きません。従来のような、時間・体力・費用を消耗する通勤がいらない勤務形態に付随するものですから、焦点が当たる事はないでしょう。ただここでは単語の意味ですので、職場への移動方法のみを指す言葉として訳しました。
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
e-ワーク、テレワーク


Definition from own experience or research:
携帯機器やPCを利用して、オフィス外の場所でも勤務することを認める制度、またはそのような勤務をすること。
セキュリティが万全でないと不可能、実際に勤務しているか本社で把握しにくいなどの問題があるため、使用機器にはWinnyやSkype導入不可としたり、定期的に誓約書を書かせるなど厳格な条件の元で実施している企業が多い。しかし一方、育児や介護休暇中の社員の労働力も活用でき、スキル水準維持ができたり、本社から遠い客先に営業が訪問しやすくなったり、さまざまなメリットがある。

Example sentence(s):
  • 総務省及び厚生労働省では、多くの企業や地方公共団体等にテレワーク(在宅勤務、 モバイルワーク等)を試行・体験してもらい、テレワークの効果・効用を体感いただくプロジェクトを実施します。 - 総務省テレワーク推進フォー�  
  • インターネットや携帯電話を活用し、「社外でも仕事ができる制度を作る」といった、いわゆる“eワークスタイル”を導入する動きは、松下電器以外の企業でも広がっている。 - 日本IBM e-ワーク実現サービス�  

Explanation:
IBMでは、e-ワークという名称を使っていますので、IT業界ではe-ワークという用語をよく使います。また、総務省ではテレワークと言っていますので、一般向け文書では、こちらを使うといいと思います。
RSAS
Local time: 02:33
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
テレワーク、在宅勤務、テレコミューティング


Definition from e-Words:
来の意味としては自宅で仕事をすることを広く指すが、情報・通信関連では、特にネットワーク経由で勤務先と通信しながら勤務する、テレワークの一形態を意味する。

Example sentence(s):
  • 労働力人口の減少などを背景に、多様で柔軟な働き方を可能とするテレワークが現在注目されており、政府では「2010年までに2005年比でテレワーカー人口比率倍増を図り、テレワーカーの就業者人口に占める割合2割を達成すること」を目指している。 - Digital Government  

Explanation:
他のご回答と重複しますが、自身の経験+言葉の普及度の観点では "テレワーク" もしくは "在宅勤務" が近いかと思われます。

"テレワーク" という言葉は私自身インターネットを利用して仕事をし始めた 1999 年前後に初めて耳(目)にした言葉で、その当時既に自宅勤務を総称して総務省で公表されていた表現だったと記憶しています。そういう在宅勤務をテレワークと言い、それに従事する人をテレワーカーと言っていました。

調べてみると、最近では "テレコミューティング" とそのまま言ってるケースがあるようです。
Minoru Kuwahara
Japan
Local time: 02:33
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Si, immaginavo si riferisse alla città, per quello mi è sembrato strano che non ci fosse un utilizzo in italiano che mantenesse la stessa forma, ad esempio sfere di Gottinga o qualcosa di simile


Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  keiko miyazaki: なんとなく在宅勤務が一番ピンと来ますね。ただ、在宅勤務と言うとフリーランスの印象が強いような気がします。勤務先と通信しながら、というとテレワークかと思いますが、日本語では一語で表しきれない気がしますね。状況によっての使い分けでしょうか。
6 days

Yes  Mami Yamaguchi
6 days

Yes  chizhong: 在宅勤務かテレコミューティングかと思います。個人的にはカタカナはあまり好きでないので、在宅勤務がよいと思います。http://ew.mizuho-ir.co.jp/w/E59CA8E5AE85E58BA4E58B99.html をご参照くださいませ。テレワークとは訳し分けたほうがよいかもしれません。
6 days

Yes  mikey71 (X): 一番しっくりするのが在宅勤務かもしれません。
6 days

Yes  Takashi Fukunaga
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search