GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:11 Nov 16, 2004 |
English to Japanese translations [PRO] History / glossary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: humbird | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | 開拓農民 |
| ||
4 +1 | 耕作者 |
| ||
3 | ソッドバスター〈直訳・草原破壊人) |
|
開拓農民 Explanation: Takakoさんの前の質問と同様、これもまた西部開拓に特有の言葉で、ひらたくいえば開拓農民のことです。芝生とは全然関係ありません。 ただ少々背景説明が必要でしょう。 sodは文字通り土、busterはそれを鍬などで叩き割るというのが直接の意味ですから、土を耕すひとで、つまり開拓農民です。 西部開拓時代にはみな160エーカーを政府から払い下げてもらい、まだ鍬がはいったことのない処女地を農地に変えました。これをホームステッドといいます。ところで同様に西部開拓者で、畑を耕さないひともいました。それがあなたの前の質問の open range で放牧する牧畜農家です。 そこで土地を耕すひとびとと放牧農家の間には、土地をめぐっていつも争いが起きました。両方とも土地が必要だからですが、その使い方が違うからです。 そこでお互い、他方の悪口をいいました。放牧農家は土地工作のひとびとをsodbusterと呼び、いっぽうそう呼ばれたほうは他のことを shit kicker と呼びました。あなたがいまなさっているお仕事の中にはたぶんこの言葉も必ず出てくるはずです。 こういうわけで、いずれも軽蔑語には違いありません。 どうぞご参考までに。 -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 31 mins (2004-11-16 15:42:44 GMT) -------------------------------------------------- もっと俗ないいかたをすれば「どん百姓」といってもいいかも知れません。 |
| |
Grading comment
| ||