15:25 Dec 8, 2016 |
English to Japanese translations [PRO] History / Australia\'s NT pearling industry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Port City New Zealand | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | 廃船となっていた真珠採取船 |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYI |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
廃船となっていた真珠採取船 Explanation: 一度は廃船となったものをまた利用しているようなので、「廃船となっていた真珠採取船」はどうでしょう。A fleet of で船が複数なのはわかりますが、日本語では、内容から複数なのを絶対に表す必要がある場合を除いたら訳出する必要はないと思います。(たいていの場合、冠詞を訳出しないのと似たようなものです。) -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2016-12-09 08:57:16 GMT) -------------------------------------------------- 船籍がどうなっているか分からないので、単純に「捨てられた真珠採取船」の方がいいかもしれません。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day 14 hrs |
Reference: FYI Reference information: fleet1 [flt]→ n. 艦隊 (cf. →SQUADRON); [the 〜] 《一国の》 全艦隊, 海軍力, 海軍; 《商船・漁船などの》 船隊; 《飛行機・輸送車・戦車などの》 隊; 《タクシー会社などが所有する》 全車両; 魚網の列. ・a combined 〜 連合艦隊. ・〜 cars 量販車 《タクシー[バス]会社へまとめて販売される車》. [OE flot ship, shipping (↓); cf. G Flotte] → リーダーズ+プラス英和辞典 http://www.tanken.com/moku2.html http://www.australia.com/ja-jp/articles/shopping/australias-... http://www.pearl.ne.jp/blog/?p=802 |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.