open range

Japanese translation: 公有放牧地、自由放牧地

14:04 Nov 13, 2004
English to Japanese translations [PRO]
Geography / glossary
English term or phrase: open range
open range:land not fenced or divided into lots
Takako Whilden
Local time: 05:43
Japanese translation:公有放牧地、自由放牧地
Explanation:
open rangeというのは文字通り訳せば「ひろびろとした平原」ということになります。ただしあなたの質問の設定がもし、家畜に関係し、さらにはアメリカ西部に関係したものであれば、これは完全に私の訳したもののようになります。
そこで、これを少し説明しましょう。open rangeというのは西部開拓史では、政府が公有地として指定したもの(入植者に与えたものでなく、かつまたインディアン保留地でもない空地)を、入植者が政府から借り、共同でまたは単独で自分の家畜を放牧したところです。
そしてアメリカ西部で放牧地といえば、どこまでも続く、木もまばらな大平原です。
とにかくここにはいろいろな歴史的展開があるのですが、その伝統はいまでも残っていて、公有地にその土地のランチャー(牧畜業者)が、自分の家畜を放牧し、政府になにがしかの使用料を納めています。
西部独特の言葉ですから、あくまでもあなたの取り組んでいる課題によりますが、rangeというと、私にあの有名な Home on the Range の唄が思い浮かびます。これはアメリカ西部大平原の唄です。
Selected response from:

humbird
Grading comment
Thank you very much!!
大変、参考になりました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4公有放牧地、自由放牧地
humbird
4広々とした地
Kaori Myatt


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
広々とした地


Explanation:
牧草地 
広大な土地
etc...

Kaori Myatt
France
Local time: 22:43
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
公有放牧地、自由放牧地


Explanation:
open rangeというのは文字通り訳せば「ひろびろとした平原」ということになります。ただしあなたの質問の設定がもし、家畜に関係し、さらにはアメリカ西部に関係したものであれば、これは完全に私の訳したもののようになります。
そこで、これを少し説明しましょう。open rangeというのは西部開拓史では、政府が公有地として指定したもの(入植者に与えたものでなく、かつまたインディアン保留地でもない空地)を、入植者が政府から借り、共同でまたは単独で自分の家畜を放牧したところです。
そしてアメリカ西部で放牧地といえば、どこまでも続く、木もまばらな大平原です。
とにかくここにはいろいろな歴史的展開があるのですが、その伝統はいまでも残っていて、公有地にその土地のランチャー(牧畜業者)が、自分の家畜を放牧し、政府になにがしかの使用料を納めています。
西部独特の言葉ですから、あくまでもあなたの取り組んでいる課題によりますが、rangeというと、私にあの有名な Home on the Range の唄が思い浮かびます。これはアメリカ西部大平原の唄です。

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you very much!!
大変、参考になりました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  conejo: Rangeというとただの平原ではなくてSusanさんがおっしゃるように家畜の放牧地を指します。アメリカだけではなくてオーストラリアにも当てはまると思います。
1 hr
  -> オーストラリアも似たような背景がありますね。ありがとうございます。

agree  mnlucht: 西部劇をみていると沢山の牛を移動して旅をするカーボーイが出てきますね。その移動に使われたルートは主にこの公有放牧地を利用したものです。
1 hr
  -> そうですね。ありがとうございます。

agree  Minoru Kuwahara: アメリカの文脈という前提で。アメリカには西部史(またはフロンティア史)とでもいってもいい流れがありますね。19世紀のフロンティアの開拓町で普通に行われていたことだったのでしょうか。今もそういう伝統があるのですね。"Open Range" という映画もありますね。-
9 hrs
  -> I haven't seen that movie. But I want to. Thank you.

agree  cinefil: 【米史】 開放牧場 《long drive* が盛んなころ無料で利用された政府所有の草原》, Did you see ’Far and Away'(Tom Cruise/Nicole Kidman)?
14 hrs
  -> No, but I want to. I'm Tom Cruise fan. Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search