03:48 Apr 13, 2015 |
English to Japanese translations [PRO] Food & Drink / Ramen | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Terrance Young Japan Local time: 07:31 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Osusume no ramen-ya arimasuka |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Osusume no ramen-ya arimasuka Explanation: A native Japanese speaker would probably ask to be taken to a delicious ramen shop or a recommended place. For example, "oishii ramen-ya ni tsuretette kudasai" (please take me to a delicious ramen shop). Or "osusume no ramen-ya arimasuka?" (do you have a recommended ramen shop). Your phrasing "doko de seikou ramen no mise" literally translates as "where successful ramen shop" and might be best asked "oishii ramen-ya wa doko desuka?" (where is a delicious ramen shop). Seikou means successful and as in English would be used more to inquire about the business success of a place rather than whether or not the food is good. Btw, mise is often used alone when the context is understood as in "oishii mise wa doko desuka?" (where is a delicious shop). With the word ramen you'd more often use -ya (literally house but often used for shops) or -ten (the alternative reading of mise) as in ramen-ya or ramen-ten. Hope this is not too long or confusing. If you have any questions let me know ;-) |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|