take me to the best ramen bar

Japanese translation: Osusume no ramen-ya arimasuka

03:48 Apr 13, 2015
English to Japanese translations [PRO]
Food & Drink / Ramen
English term or phrase: take me to the best ramen bar
Hi,

Could someone please give me a translation for "how to find the best ramen bar", or "take me to the best ramen bar", i can do a rough translation (doko de seikou ramen no mise), but i would like the authentic translation - what a native person would say!

thanks
Scott
scott0101
Australia
Japanese translation:Osusume no ramen-ya arimasuka
Explanation:
A native Japanese speaker would probably ask to be taken to a delicious ramen shop or a recommended place. For example, "oishii ramen-ya ni
tsuretette kudasai" (please take me to a delicious ramen shop). Or "osusume no ramen-ya arimasuka?" (do you have a recommended ramen shop).

Your phrasing "doko de seikou ramen no mise" literally translates as "where successful ramen shop" and might be best asked "oishii ramen-ya wa doko desuka?" (where is a delicious ramen shop). Seikou means successful and as in English would be used more to inquire about the business success of a place rather than whether or not the food is good.

Btw, mise is often used alone when the context is understood as in "oishii mise wa doko desuka?" (where is a delicious shop). With the word ramen you'd more often use -ya (literally house but often used for shops) or -ten (the alternative reading of mise) as in ramen-ya or ramen-ten.

Hope this is not too long or confusing. If you have any questions let me know ;-)
Selected response from:

Terrance Young
Japan
Local time: 07:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Osusume no ramen-ya arimasuka
Terrance Young


Discussion entries: 2





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Osusume no ramen-ya arimasuka


Explanation:
A native Japanese speaker would probably ask to be taken to a delicious ramen shop or a recommended place. For example, "oishii ramen-ya ni
tsuretette kudasai" (please take me to a delicious ramen shop). Or "osusume no ramen-ya arimasuka?" (do you have a recommended ramen shop).

Your phrasing "doko de seikou ramen no mise" literally translates as "where successful ramen shop" and might be best asked "oishii ramen-ya wa doko desuka?" (where is a delicious ramen shop). Seikou means successful and as in English would be used more to inquire about the business success of a place rather than whether or not the food is good.

Btw, mise is often used alone when the context is understood as in "oishii mise wa doko desuka?" (where is a delicious shop). With the word ramen you'd more often use -ya (literally house but often used for shops) or -ten (the alternative reading of mise) as in ramen-ya or ramen-ten.

Hope this is not too long or confusing. If you have any questions let me know ;-)

Terrance Young
Japan
Local time: 07:31
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Gibney
2 hrs

agree  Sam Berven
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search