#LocNowAndFuture

CREATIVE MINDS COME TOGETHER June 15, 2020 10am-5:20pm GMT

Virtual Conference and Networking Event

Join the #LocNowAndFuture Slack Workspace

Click for Full Participation

a transfer of the said share duly executed by us is attached hereto

Japanese translation: 当社が実施したその譲渡に関わる証書は、本(宣言)書に添付いたしました

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a transfer of the said share duly executed by us is attached hereto
Japanese translation:当社が実施したその譲渡に関わる証書は、本(宣言)書に添付いたしました
Entered by: humbird

01:51 Oct 31, 2012
English to Japanese translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / 信託宣言
English term or phrase: a transfer of the said share duly executed by us is attached hereto
Declaration of trust 内の一文で、直訳すれば「私たちにより実行された株式の譲渡は本宣言書に添付される」となると思われるのですが、この分の場合、transfer が attachedされるのであれば、「譲渡証明書(?)」が添付されると翻訳したほうがいいでしょうか。

アドバイスをお願いします。
ShigekoUematsu
Local time: 05:08
当社が実施したその譲渡に関わる証書は、本(宣言)書に添付いたしました
Explanation:
おっしゃるところが正しいと思います。これをお読みください。

"We dully exectuted the transfer of said share, the act which is evidenced by the certificate hereto attached."

原文の英文は完全ではありません。その不完全なところを補充しようとして私が試みた英文がこんなところです。

まあ上記の私の英文についてはいくらでも論議できるでしょうが、結局は、Transfer がすでになされたのであれば、それに関する証書なりなんなり、書類があるはずで、その証書なりなんなりを証拠としてここに添付しているということなので、おっしゃっている訳でよいと思います。
Selected response from:

humbird
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4当社が実施したその譲渡に関わる証書は、本(宣言)書に添付いたしました
humbird


Discussion entries: 4





  

Answers


1 day 21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
当社が実施したその譲渡に関わる証書は、本(宣言)書に添付いたしました


Explanation:
おっしゃるところが正しいと思います。これをお読みください。

"We dully exectuted the transfer of said share, the act which is evidenced by the certificate hereto attached."

原文の英文は完全ではありません。その不完全なところを補充しようとして私が試みた英文がこんなところです。

まあ上記の私の英文についてはいくらでも論議できるでしょうが、結局は、Transfer がすでになされたのであれば、それに関する証書なりなんなり、書類があるはずで、その証書なりなんなりを証拠としてここに添付しているということなので、おっしゃっている訳でよいと思います。

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: humbirdさま、ありがとうございました。依頼者には原文に関する質問を注としてつけて納品いたしました。

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search