old growth

Japanese translation: 原生(老生)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:old growth
Japanese translation:原生(老生)
Entered by: Harry Oikawa

07:05 Jun 23, 2012
English to Japanese translations [PRO]
Environment & Ecology
English term or phrase: old growth
The area contains old growth jarrah trees and it has gathered 500 signatures protesting against the logging.

I am looking for the correct term in Japanese for 'old growth'. Any help appreciated :)
Shuichiro Tsuda
Local time: 12:23
原生(老生)
Explanation:
Old-growth Forrest というと原生林のことを指します。
Selected response from:

Harry Oikawa
Local time: 04:53
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5原生(老生)
Harry Oikawa
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
原生(老生)


Explanation:
Old-growth Forrest というと原生林のことを指します。


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Old-growth_forest
Harry Oikawa
Local time: 04:53
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Misae Lucasey
4 mins
  -> Thanks, mimiluc!

agree  Mami Yamaguchi
17 mins
  -> Mamiさん、ありがとうございます。

agree  michiko tsum (X)
8 hrs
  -> Thanks, Michiko san!

agree  Minoru Kuwahara: 納得です。-
5 days
  -> ありが

agree  Maynard Hogg
14 days
  -> Thanks Maynard!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


13 mins peer agreement (net): +3
Reference: FYI

Reference information:
オールドグロス林[old growth forest]
樹齢200年から1,000年の樹木が大勢を占める、生態系として成熟した森林。日本で使われている「原生林」という言葉は、天然のままで人手の加えられていない森林を指すが、オールドグロースと原生林は、ほぼ同じものと考えてよい。
http://www.jatan.org/?p=846
http://akkym.net/research/topics/old-growth.html

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Mami Yamaguchi
11 mins
agree  michiko tsum (X)
8 hrs
agree  Minoru Kuwahara
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search