GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:52 Mar 5, 2011 |
English to Japanese translations [PRO] Energy / Power Generation / infrastructure works | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kazuo SAWADA Local time: 03:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | 土木工事 |
| ||
4 +1 | 公共事業、民需事業(土木事業) |
| ||
5 | 土木建築工事 |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
公共事業、民需事業(土木事業) Explanation: どこの国を指しているか分かりませんが、CIVILという言葉に「民間、公共、民需、土木」などのニュアンスが入っているので、この場合、インフラを構築するという観点で上記の用語を使って訳されたらいかがでしょうか。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
土木工事 Explanation: これはCivil Engineering Worksのことでないでしょうか? This should be "Civil Engineering Works", I presume. Example sentence(s):
|
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
10 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|