23:46 Aug 3, 2015 |
|
English to Japanese translations [PRO] Law/Patents - Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | 意見表明権 |
| ||
3 +2 | 意見を述べる機会を望む権利 |
| ||
4 | 意見聴取権 |
|
意見を述べる機会を望む権利 Explanation: 学校内での hearing でしょうから「ヒアリング」を使うよりは「意見を述べる機会」の方がコンテクストに合っていると思います。 http://www.pref.nara.jp/1892.htm 「意見を述べる機会を望む権利」を行使したら、当然「意見を聞いてもらう場」は与えられます。単なる「意見を述べる権利」では聞く側の準備が出来ているかが分かりませんし...。 下では「~する機会を望む」ではなく「~する機会を設ける権利」という表現が使われています。 「片方が調停人の出席のもとで交渉する機会を設ける権利を持つ」 http://www.jil.go.jp/institute/siryo/2014/documents/0142.pdf |
| |||||||||||||||||||
3 hrs confidence: peer agreement (net): +2
|