20:40 Mar 18, 2013 |
English to Japanese translations [PRO] Cooking / Culinary | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Mami Yamaguchi Japan Local time: 01:17 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | 伊勢海老のリゾット、ビスク・ソース添え |
| ||
3 +1 | 伊勢えびのリゾット、ビスクグラッセ添え |
|
lobster risotto with bisque glace 伊勢えびのリゾット、ビスクグラッセ添え Explanation: bisque:A thick creamy soup made from fish, shellfish, meat or vegetables. glace : concentration of a thick soup to be caramelized -------------------------------------------------- Note added at 16時間 (2013-03-19 13:36:57 GMT) -------------------------------------------------- 私個人としては、「ソースアメリケーヌ」Source Americane というのはお店のメニューでよく見かけますし、イメージも湧きます。が、どろっと煮詰めるという意味では「デミグラスソース」のようなというのもわかりますが、日本で「ビスクソース」が「デミグラスソース」と同じくらい一般的だとは思えません。訳出の目的にもよりますが、お料理の本なら原文のbisque glaceを生かしてもいいのでは?(ProZのクライアントには、「原文のニュアンスをできるだけ反映して」とよく言われるものですから) Reference: http://lepetitparis.blog54.fc2.com/blog-entry-281.html Reference: http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%B0%A5%E9%A5%C3%A5%BB |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
lobster risotto with bisque glace 伊勢海老のリゾット、ビスク・ソース添え Explanation: From recipe for 'bisque glace' you mention, it may be 「ビスクソース」. -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2013-03-19 06:58:19 GMT) -------------------------------------------------- http://ja.wikipedia.org/wiki/ドミグラスソース ドミグラスソース(仏: (sauce) demi-glace)は、西洋料理の基本的なソースのひとつで、黒に近い褐色をしている。ブラウンソース(ソース・エスパニョル、ソース・ブリュンヌとも)を煮詰めて風味付けしたものである[1]。デミグラスソース、ドビソースとも言う。古典的なフランス料理でよく用いられていた。日本における洋食でも広く用いられている。 A sort of a Demi-Glace is 「デミ‐グラス・(ソース)」= sauce. 「グラッセ」glacé in Japanese is usually use ' to luster something'. In Japanese, the bisque glace, you say means ビスク・ソース. http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q131... http://culinaryarts.about.com/od/sauces/r/demiglaze.htm -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2013-03-19 07:19:23 GMT) -------------------------------------------------- http://www.pokkasapporo-fb.jp/recipes/detail-1056.html http://ameblo.jp/rinrepi/entry-10490763738.html -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2013-03-19 08:27:19 GMT) -------------------------------------------------- http://www.watami-takushoku.co.jp/design/rakuchef_otona_2012... The reason why I recommend to use ' ソース’ is that many Japanese is familiar with 'ビスク・ソース'. And we call 'demi-glace' 「デミグラス・ソース」or 「ドミグラス・ソース」in Japan. We never call it 「デミ・グラッセ」. When I translate dishes, I select it considering public perception of it. 「グラッセ」 in Japanese would remind many Japanese people of a sort of sweets like Marron glacé ,carrot glacé. I hope it would be helpful. -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2013-03-19 11:23:36 GMT) -------------------------------------------------- http://tabelog.com/osaka/A2702/A270202/27017009/dtlrvwlst/48... -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2013-03-19 12:57:16 GMT) -------------------------------------------------- KudoZの点数化がなかったら、もっと翻訳者としての話ができるかも知れません。 -------------------------------------------------- Note added at 1 day18 hrs (2013-03-20 14:40:35 GMT) -------------------------------------------------- → 「グラッセ」glacé in Japanese is ' to luster something'. Reference: http://estar.jp/.pc/_recipe_item?recipe_id=32684 |
| |
Grading comment
| ||