08:58 Jul 14, 2015 |
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / INSULATION | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: RieM United States Local time: 16:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | (熱伝導率は繊維表面の)平均気温が摂氏66度のときに 0.037 W/mk |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
(0.037) watt per meter per degree kelvin at (66) degrees c mean (熱伝導率は繊維表面の)平均気温が摂氏66度のときに 0.037 W/mk Explanation: watt per meter per degree kelvinは、ワット毎メートル毎ケルビンとか、そのままカタカナで、ワットパーメートルパーケルビン、と読みます。単位記号で、W/(m・K) とか、W/mK と書くのが普通ですが、原稿をみると、単位名称で書かれていますね。どうしてでしょう? このサイトなど参考になるかも http://www.nichias.co.jp/products/product/fireinsulation/hig... -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2015-07-15 02:29:42 GMT) -------------------------------------------------- armyとありますね。今日は読む気力がもうないのですみません。業者提出の仕様書をあちこちコピーしているんでしょうかね。 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.