the High Desert Commuter Advisory Committee

Japanese translation: 高原砂漠通勤者諮問委員会

00:25 Sep 6, 2012
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / 高速道路工事
English term or phrase: the High Desert Commuter Advisory Committee
Public Information and Awareness – The project included a multifaceted outreach program. The project utilized systems that provided real-time work zone travel information through changeable message signs, the project web site, and a telephone hotline. Caltrans received and shared feedback from the local community through the *High Desert Commuter Advisory Committee*. Prior to construction, large employers and affected businesses were informed through project fliers, public meetings, and media outreach.
http://www.ops.fhwa.dot.gov/publications/fhwahop12009/sec7.h...
cinefil
Japan
Local time: 00:56
Japanese translation:高原砂漠通勤者諮問委員会
Explanation:
直訳的ですがこれが近いのでは?
たぶん手こずっているのは high desert ではないかと思います。これは海抜の高い乾燥地帯のことで、コロラド州南西部、ユタ州東部、ニューメキシコ州、カリフォルニア州の高地にひろがる乾燥地帯であり、通常この地域はそう呼ばれています。
そのあたりからの通勤者とは誰なのかわかりませんが、これらも居住不可能な地ではありませんので、通勤者も、またそのための通勤用交通機関もないわけではありません。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2012-09-07 03:06:30 GMT)
--------------------------------------------------

Caltrans という言葉が文中にあるので Finance Japan さんがいっているように、モハーヴェ砂漠地帯など、この州の話と考えるほうがようでしょうね。するとカタカナにすべきでしょうね。特定の市や郡ではなく、広域な高原乾燥地、つまり高原砂漠地帯を指すものと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2012-09-07 03:08:26 GMT)
--------------------------------------------------

あ、それと commuter は人間を指すよりも交通機関とかいうふうに訳すべきかと思われます。
Selected response from:

humbird
Grading comment
ありがとうございました。
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4高原砂漠通勤者諮問委員会
humbird
Summary of reference entries provided
High Desert
Finance Japan

  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the high desert commuter advisory committee
高原砂漠通勤者諮問委員会


Explanation:
直訳的ですがこれが近いのでは?
たぶん手こずっているのは high desert ではないかと思います。これは海抜の高い乾燥地帯のことで、コロラド州南西部、ユタ州東部、ニューメキシコ州、カリフォルニア州の高地にひろがる乾燥地帯であり、通常この地域はそう呼ばれています。
そのあたりからの通勤者とは誰なのかわかりませんが、これらも居住不可能な地ではありませんので、通勤者も、またそのための通勤用交通機関もないわけではありません。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2012-09-07 03:06:30 GMT)
--------------------------------------------------

Caltrans という言葉が文中にあるので Finance Japan さんがいっているように、モハーヴェ砂漠地帯など、この州の話と考えるほうがようでしょうね。するとカタカナにすべきでしょうね。特定の市や郡ではなく、広域な高原乾燥地、つまり高原砂漠地帯を指すものと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2012-09-07 03:08:26 GMT)
--------------------------------------------------

あ、それと commuter は人間を指すよりも交通機関とかいうふうに訳すべきかと思われます。

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Grading comment
ありがとうございました。
Notes to answerer
Asker: High Desertという名の市や郡は、有りませんか?

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


23 hrs
Reference: High Desert

Reference information:
Yes, High Desert is a place - probably best to use katakana (ハイデザート). It can also refer to elevated desert regions - but in this instance it is referring to the specific High Desert where the High Desert Corridor is being build in California.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/High_Desert_(California)
    Reference: http://www.metro.net/projects/high-desert-corridor/
Finance Japan
Japan
Native speaker of: English
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search