GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:39 Mar 18, 2012 |
English to Japanese translations [PRO] Marketing - Computers: Systems, Networks / Mobile, partner program | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: MalteLaurids Local time: 09:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | 販売報告 |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYI |
| ||
Do you mean this? |
|
sales out reporting 販売報告 Explanation: This should give the basic information. Depending on context and content/object/target of the reporting, additional information (販売詳細報告、販売業績報告、販売代理店報告、エンドユーザー販売報告, etc.) might be added. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
27 mins |
Reference: FYI Reference information: http://www.microsoft.com/oem/en/community/distributor/associ... http://optimizingthechannel.com/2010/02/11/are-you-an-“in-ey”-or-an-“out-ey”/ http://www.gilmorelewis.com/gl-blog/2011/3/18/siso-sales-in-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
22 mins |
Reference: Do you mean this? Reference information: SI this a pronoun of the Microsoft OEM program? -------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2012-03-18 02:21:19 GMT) -------------------------------------------------- Sorry for my typo...Is this a pronoun .....? is correct. I have found a site, although another poster is also showing in this posting. http://optimizingthechannel.com/2010/02/ A real “sales-out” culture embraces the true customer, the end-customer. A “sales-out” culture strives to understand the buying patterns of end-customers, understands the top performing and fastest growing customers, and segments its customers and their purchasing patterns. Identifying the end-customer enables improved forecasting, better inventory management and more effective use of marketing spend. So, if you want the right answer to the question… “who’s your customer?”, you’d better be “Sales-Out”! 長めの訳なら「エンドユーザー販売業績報告」あるいは、カタカナで「セールス・アウト報告」 でしょうか? Reference: http://www.microsoft.com/oem/en/community/distributor/associ... |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.