https://www.proz.com/kudoz/english-to-japanese/computers-systems-networks/4737836-sales-out-reporting.html&phpv_redirected=1

Sales Out Reporting

Japanese translation: 販売報告(販売詳細報告、販売業績報告、販売代理店報告、エンドユーザー販売報告, etc.)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Sales Out Reporting
Japanese translation:販売報告(販売詳細報告、販売業績報告、販売代理店報告、エンドユーザー販売報告, etc.)
Entered by: wakako

01:39 Mar 18, 2012
English to Japanese translations [PRO]
Marketing - Computers: Systems, Networks / Mobile, partner program
English term or phrase: Sales Out Reporting
Sales Out Reporting is critical criteria to ensure we accurately reflect your Program Level
wakako
Local time: 17:58
販売報告
Explanation:
This should give the basic information. Depending on context and content/object/target of the reporting, additional information (販売詳細報告、販売業績報告、販売代理店報告、エンドユーザー販売報告, etc.) might be added.
Selected response from:

MalteLaurids
Local time: 09:58
Grading comment
Thank you very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1販売報告
MalteLaurids
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil
Do you mean this?
pikachupichu

  

Answers


1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sales out reporting
販売報告


Explanation:
This should give the basic information. Depending on context and content/object/target of the reporting, additional information (販売詳細報告、販売業績報告、販売代理店報告、エンドユーザー販売報告, etc.) might be added.

MalteLaurids
Local time: 09:58
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you very much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Minoru Kuwahara
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments



22 mins
Reference: Do you mean this?

Reference information:
SI this a pronoun of the Microsoft OEM program?



--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2012-03-18 02:21:19 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry for my typo...Is this a pronoun .....? is correct.

I have found a site, although another poster is also showing in this posting.

http://optimizingthechannel.com/2010/02/

A real “sales-out” culture embraces the true customer, the end-customer. A “sales-out” culture strives to understand the buying patterns of end-customers, understands the top performing and fastest growing customers, and segments its customers and their purchasing patterns. Identifying the end-customer enables improved forecasting, better inventory management and more effective use of marketing spend.

So, if you want the right answer to the question… “who’s your customer?”, you’d better be “Sales-Out”!

長めの訳なら「エンドユーザー販売業績報告」あるいは、カタカナで「セールス・アウト報告」
でしょうか?


    Reference: http://www.microsoft.com/oem/en/community/distributor/associ...
pikachupichu
Japan
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
Note to reference poster
Asker: Yes I think a similar kind of thing. I would like to know what this is called in Japanese.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: