traversing program

Japanese translation: トラバースプログラム

12:31 Aug 19, 2018
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / Programming
English term or phrase: traversing program
When blocks are generated with STEP 7, the quasi as a “Black-Box“ in any program functions must be programmed under assignment from variables. Therefore the rules apply, that in these blocks, no absolute addressed In/Outputs, memory bits, timers, counters, etc. are allowed to be used. Single variables and constants come here to be assigned.

In the following example, a function block with variable declaration is to be provided which contains a band control and additionally another cycle counter.

Therefore the band motor is activated with the button ‘S0‘ and deactivated with the button ‘S1‘.
The ***traversing program*** cycles should be counted to a memory bit double word.
The example refers to the displayed addresses:

Inputs:
- In-Button S0 = I 0.0
- Out-Button S1 = I 0.1

Outputs:
- Band motor = Q 4.0
Yuu Andou
Local time: 08:03
Japanese translation:トラバースプログラム
Explanation:
http://www.atmarkit.co.jp/aig/01xml/travers.html
http://e-words.jp/w/トラバーサル.html
https://www.ysad.co.jp/download/files/DFFA-B10147-00-5Z00.pd...
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 08:03
Grading comment
ありがとうございました。大変助かりました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3トラバースプログラム
cinefil
2On/Off を交互に実行するプログラム
Port City
Summary of reference entries provided
FYR
cinefil

Discussion entries: 1





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
On/Off を交互に実行するプログラム


Explanation:
直前の文から続いているので、on/off を交互に実行するプログラムと言いたいのでは?

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
トラバースプログラム


Explanation:
http://www.atmarkit.co.jp/aig/01xml/travers.html
http://e-words.jp/w/トラバーサル.html
https://www.ysad.co.jp/download/files/DFFA-B10147-00-5Z00.pd...

cinefil
Japan
Local time: 08:03
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 45
Grading comment
ありがとうございました。大変助かりました。
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments





Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search