17:24 May 27, 2008 |
English to Japanese translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Computers: Hardware | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | 取扱説明書 or else ユーザガイド |
| ||
4 | 取り扱い説明書 |
|
user guide 取り扱い説明書 Explanation: ユーザーガイドでも構いませんが、「取説」が良いでしょう。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
user guide 取扱説明書 or else ユーザガイド Explanation: I think Yuki-san says it right, and basicaly the same thing, but I may conventionally use some other versions of translations just to pick up for your reference. As far as I'm aware, these are some of the examples I have come across at times in real instances especially of software manuals, that is, User Guides. It depends which is better, but User Guide is literally ユーザガイド or else ユーザーガイド, put it straight. 取扱説明書 is a kind of usual term used to refer to any kinds of manual documents. Just HTH Reference: http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22%E5%8F%96%E6%89%B1... Reference: http://www.google.co.jp/search?num=50&hl=ja&q=%22%E3%83%A6%E... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.