wall-floor installation

Japanese translation: 壁・床に展開するインスタレーション 

07:37 Nov 16, 2010
English to Japanese translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / 現代芸術
English term or phrase: wall-floor installation
現代美術のインスタレーションに関するドキュメントの中で、"wall-floor installation"を「壁と床一面に広がるインスタレーション」と訳出したのですが、もっとすっきりとした相応しい訳を探しています。よろしくお願いいたします。
minajapan
Japan
Local time: 10:44
Japanese translation:壁・床に展開するインスタレーション 
Explanation:
壁・床に展開するインスタレーション 
壁・床に展示するインスタレーション 
壁・床に設置するインスタレーション 

1) I do like your translation: 壁と床一面に広がるインスタレーション
2) Since it is modernistic art, perhaps the wording doesn't have to be too formal as in: 壁・床展開インスタレーション (since the installation will "展開" (spread, open, develop) before the viewer's eyes.

Here are websites in English and Japanese on "installation art."
I also took a cue from the Japanese Wiki site by using the words 設置 and展示. (please see Japanese Wiki site)
http://en.wikipedia.org/wiki/Installation_art
Installation art describes an artistic genre of site-specific, three-dimensional works designed to transform the perception of a space.

http://ja.wikipedia.org/wiki/インスタレーション
インスタレーション(Installation art)とは、1970年代以降一般化した、絵画・彫刻・映像・写真などと並ぶ現代美術における表現手法・ジャンルの一つ。ある特定の室内や屋外などにオブジェや装置を置いて、作家の意向に沿って空間を構成し変化させ、場所や空間全体を作品として体験させる芸術。ビデオ映像を上映して空間を構成することもあれば(ビデオ・インスタレーション)、音響などを用いて空間を構成する(サウンド・インスタレーション)こともある。
インスタレーションとは、元の意味は「設置」「展示」「インストールする」という意味であり、古くから美術館の壁面などへの作品展示も「インスタレーション(installation)」と呼ばれていたが、壁や床一面に絵画や彫刻を飾り付けていた時代はインスタレーション(展示)の方法はあまり問われなかった。


http://en.wikipedia.org/wiki/Installation_art
Installation art describes an artistic genre of site-specific, three-dimensional works designed to transform the perception of a space.

http://ja.wikipedia.org/wiki/インスタレーション
インスタレーション(Installation art)とは、1970年代以降一般化した、絵画・彫刻・映像・写真などと並ぶ現代美術における表現手法・ジャンルの一つ。ある特定の室内や屋外などにオブジェや装置を置いて、作家の意向に沿って空間を構成し変化させ、場所や空間全体を作品として体験させる芸術。ビデオ映像を上映して空間を構成することもあれば(ビデオ・インスタレーション)、音響などを用いて空間を構成する(サウンド・インスタレーション)こともある。
インスタレーションとは、元の意味は「設置」「展示」「インストールする」という意味であり、古くから美術館の壁面などへの作品展示も「インスタレーション(installation)」と呼ばれていたが、壁や床一面に絵画や彫刻を飾り付けていた時代はインスタレーション(展示)の方法はあまり問われなかった。


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-16 09:28:06 GMT)
--------------------------------------------------

Excuse me for posting twice!
Selected response from:

Joyce A
Thailand
Local time: 08:44
Grading comment
Joyceさん、ありがとうございました。タグとなる言葉だったので、簡潔な訳を探していました。Joyceさんの案を使わせてもらいました。私もwikiには目を通していたのですが…このように訳せませんでした。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1壁・床に展開するインスタレーション 
Joyce A
3 +1壁と床を使ったインスタレーション
cinefil
3壁から床まで駆使したインスタレーション
Yasutomo Kanazawa


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
壁・床に展開するインスタレーション 


Explanation:
壁・床に展開するインスタレーション 
壁・床に展示するインスタレーション 
壁・床に設置するインスタレーション 

1) I do like your translation: 壁と床一面に広がるインスタレーション
2) Since it is modernistic art, perhaps the wording doesn't have to be too formal as in: 壁・床展開インスタレーション (since the installation will "展開" (spread, open, develop) before the viewer's eyes.

Here are websites in English and Japanese on "installation art."
I also took a cue from the Japanese Wiki site by using the words 設置 and展示. (please see Japanese Wiki site)
http://en.wikipedia.org/wiki/Installation_art
Installation art describes an artistic genre of site-specific, three-dimensional works designed to transform the perception of a space.

http://ja.wikipedia.org/wiki/インスタレーション
インスタレーション(Installation art)とは、1970年代以降一般化した、絵画・彫刻・映像・写真などと並ぶ現代美術における表現手法・ジャンルの一つ。ある特定の室内や屋外などにオブジェや装置を置いて、作家の意向に沿って空間を構成し変化させ、場所や空間全体を作品として体験させる芸術。ビデオ映像を上映して空間を構成することもあれば(ビデオ・インスタレーション)、音響などを用いて空間を構成する(サウンド・インスタレーション)こともある。
インスタレーションとは、元の意味は「設置」「展示」「インストールする」という意味であり、古くから美術館の壁面などへの作品展示も「インスタレーション(installation)」と呼ばれていたが、壁や床一面に絵画や彫刻を飾り付けていた時代はインスタレーション(展示)の方法はあまり問われなかった。


http://en.wikipedia.org/wiki/Installation_art
Installation art describes an artistic genre of site-specific, three-dimensional works designed to transform the perception of a space.

http://ja.wikipedia.org/wiki/インスタレーション
インスタレーション(Installation art)とは、1970年代以降一般化した、絵画・彫刻・映像・写真などと並ぶ現代美術における表現手法・ジャンルの一つ。ある特定の室内や屋外などにオブジェや装置を置いて、作家の意向に沿って空間を構成し変化させ、場所や空間全体を作品として体験させる芸術。ビデオ映像を上映して空間を構成することもあれば(ビデオ・インスタレーション)、音響などを用いて空間を構成する(サウンド・インスタレーション)こともある。
インスタレーションとは、元の意味は「設置」「展示」「インストールする」という意味であり、古くから美術館の壁面などへの作品展示も「インスタレーション(installation)」と呼ばれていたが、壁や床一面に絵画や彫刻を飾り付けていた時代はインスタレーション(展示)の方法はあまり問われなかった。


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-16 09:28:06 GMT)
--------------------------------------------------

Excuse me for posting twice!

Joyce A
Thailand
Local time: 08:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 18
Grading comment
Joyceさん、ありがとうございました。タグとなる言葉だったので、簡潔な訳を探していました。Joyceさんの案を使わせてもらいました。私もwikiには目を通していたのですが…このように訳せませんでした。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
22 days
  -> Thank you, Khun Soonthon! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
壁と床を使ったインスタレーション


Explanation:
原文に「一面に」に相当する語句がないのならば、この表現は使わない方が良いと思いますし、壁と床一面に広がる、という日本語に違和感を感じます。


展覧会・サッポロ未来展
2002年4月3日 ... これは、壁と床を使ったインスタレーションです。壁から、石垣の模様がかかれた縦長の紙が床へと続き、床の上には、石がごろごろと転がっています。平面に描かれていた模様がいつの間にか立体の実物へと変わっていくという、なにやら ...
www5b.biglobe.ne.jp/.../t-sapporo-mirai1.htm - キャッシュ - 類似ページ


cinefil
Japan
Local time: 10:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 46
Notes to answerer
Asker: cinefilさん、ありがとうございました。インスタレーションの中でも、ビデオ・インスタレーションの作品であることを質問文に書くべきだったと反省しました。ネット上で作品を見た直後、その印象に沿って「壁と床一面に広がる」と訳したのですが、確かに今、字面だけ見ると私もちょっと違和感を覚えます^^;


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Minoru Kuwahara: 虚飾を落としてってことでしょうね。-
2 hrs
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
壁から床まで駆使したインスタレーション


Explanation:
http://2121designsight.jp/program/this-play/
http://www.mayq.net/yokotori.html

要は、壁から床まで一面にインスタレーションを施した、と解釈しました。

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 10:44
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 22
Notes to answerer
Asker: kanazawaさん、ありがとうございました。タグとなる言葉であると書くべきだったと反省しました。説明のところで、役に立つサイトを紹介して下さってありがとうございました。

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search