a discovery of the well-preserved head of man

Japanese translation: 保存状態の良好な人頭のミイラの発見

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a discovery of the well-preserved head of man
Japanese translation:保存状態の良好な人頭のミイラの発見

18:28 Jul 7, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-07-11 04:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Japanese translations [PRO]
Archaeology / Excavation
English term or phrase: a discovery of the well-preserved head of man
保存状態の人間の遺体を見つける場合、「遺体発見」がいいのか、それとも「人間の(この場合は)頭部を発見」がいいのか、「人間の頭部の発掘」なのか迷っています。

あるいは、他にプロフェッショナルな用語はないのでしょうか?
pikachupichu
Japan
Local time: 20:33
保存状態の良好な人頭のミイラの発見
Explanation:
内容が考古学なので、多分ミイラのことを指しているのではないでしょうか。遺体という言葉だとまた違ったニュアンスになってしまうと思います。よって、上記を提案します。
Selected response from:

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 20:33
Grading comment
貴重なお答えを、迅速にいただけて、感謝しております。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3保存状態の良好な人頭のミイラの発見
Yasutomo Kanazawa
3良好に保存された人間の頭部発見
Joyce A
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

Discussion entries: 2





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
保存状態の良好な人頭のミイラの発見


Explanation:
内容が考古学なので、多分ミイラのことを指しているのではないでしょうか。遺体という言葉だとまた違ったニュアンスになってしまうと思います。よって、上記を提案します。

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 20:33
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
貴重なお答えを、迅速にいただけて、感謝しております。
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
良好に保存された人間の頭部発見


Explanation:
"頭部" looks prevalent online for "head" on the subject.
Also, I think "man" can be a straight-forward "人間" from what I've found online on archeology.
And, 発見 is the most used as the verb for "discovery" from what I can see on the topic.
well-preserved: 良好に保存された

http://plaza.rakuten.co.jp/artaxerxes/diary/200506200000/
またさらに北のシュレスヴィヒ・ホルシュタイン州ウィンデビューからは目隠しされた少女の頭部が発見され話題になった(最近「男ではないか」という説も出てきている)

こちらも頭部に外傷が残されており、殺害されて沈められたらしい。これまでにヨーロッパ全体で700ほどの湿地からのミイラ化遺体発見例があるそうだ。

http://www.holonpbi.com/college/tokubetsu/report/200502.php
同じく白亜紀の地層から無傷で発見された人間の毛髪や指の化石、通称「テキサスのハンマー」と呼ばれる鉄製のハンマーなど、本来白亜紀にあってはならないものが各地で続々と発見されているのです。

- Here is a photograph of a well-preserved head from “イラン考古学博物館の展示物”
http://homepage2.nifty.com/hashim/iran/tehran/tehran001.html
人間の頭部 
【左】岩塩鉱山から出土した人間の頭蓋骨。頭髪やあごひげまで完全に残っているようです。約1700年前の人間らしい。ということは、ササン朝時代の人間なのですね。岩塩で塩漬けにされていたため保存状態は良さそうです。

http://ao.jpn.org/kuroshio/86critical.htm
この理由を遺物の上下もなく,当時の地表面が一次的に良好に保存されている結果であると説明しているが.....


- Finally, here's a website about the archaeopteryx (the ancient bird that's supposed to be the link between dinosaurs and birds.)
It uses the wording "良好に保存されたArchaeopteryx" for "a well-preserved Archeopteryx."

http://www.dino-pantheon.com/backyard/news/20051202Archaeopt...
良好に保存されたArchaeopteryx標本 12.02.05
 A Well-Preserved Archaeopteryx

Joyce A
Thailand
Local time: 18:33
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs
Reference: FYI

Reference information:
http://am.tea-nifty.com/ep/2005/01/yasknee.html
http://naosite.lb.nagasaki-u.ac.jp/dspace/handle/10069/22038

考古学では「人間」よりも「ヒト」を使うことが多いと思いますが、年代によっては「人類」も使われますね。

cinefil
Japan
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search