on revenue

Japanese translation: 売上高$Cに対して

01:48 Jul 2, 2016
English to Japanese translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: on revenue
had a net loss of $A, or $B per share on revenue of $C with cash flow from operations of $D;

「純損失はAドル、1株当たり純損失はBドル」、「収益はCドル」、「営業活動によるキャッシュフローはDドル」という区切りでいいのでしょうか?このあとに、";"で文章が続くのですが、意味のある、まとまった文章になりません。アドバイスをよろしくお願いいたします。
tlms
Japan
Local time: 11:28
Japanese translation:売上高$Cに対して
Explanation:
売上高$Cよりも支出の方が多かったようで、ここでは売上高に対する収益性を見ているので、売上高$Cに対して純損失は$A、一株当たりの損失は$B ...
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
ありがとうございます。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3売上高$Cに対して
Port City
3on revenue of $C
ジマ
Summary of reference entries provided
per share on revenue of
multiverse

Discussion entries: 6





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
売上高$Cに対して


Explanation:
売上高$Cよりも支出の方が多かったようで、ここでは売上高に対する収益性を見ているので、売上高$Cに対して純損失は$A、一株当たりの損失は$B ...

Port City
New Zealand
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 16
Grading comment
ありがとうございます。
Notes to answerer
Asker: ありがとうございます。的確なご説明で、しっくりきました。

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
on revenue of $C


Explanation:
「C$の収益額における」


全体のC$の収益額におけるA$の純損失、またはB$の1株当り損失

=という意味ではありませんか?


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-07-02 03:14:47 GMT)
--------------------------------------------------

ごめん。うっかりして。

答え = C$の収益額における


--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2016-07-03 10:04:58 GMT)
--------------------------------------------------

売上高=あくまでも SALESです。

収益とは=
収益とはある期間において、経済活動の結果生じた資産の増加の原因を意味します。

代表的な売上の他に
受取利息、
固定資産売却益等、
資本取引以外で資産を増加させる取引から生じる項目を指します。

ですから、売上高よりは REVENUE = 収益のこと
会計バランスの科目として、
売上げは=売上げ、

収益=収益

https://ja.wikipedia.org/wiki/収益

収益には損失も(マイナス)も入れますから、

「売上値引をマイナスの収益として計上する場合もある。」

矛盾は何もありません。

ジマ
Japan
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: ありがとうございます。キャッシュフローとの関係がよくわからず、ばらばらに見えていました。

Asker: ご説明ありがとうございます。勉強になります。

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: per share on revenue of

Reference information:
"per share on revenue of"と"収益"などをキーワードに用例を検索してみますとおよその意味合いが判断できると思いますが、「収益がいくらであったのに対して一株当たりの損失がいくら」と言う程度の意味だと思われますね。

multiverse
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Note to reference poster
Asker: ありがとうございます。もう一度検索をしてみます。

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search