https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/tourism-travel/3382895-guests-enjoy-a-feast-for-the-eyes.html&phpv_redirected=1

Guests enjoy a feast for the eyes

Italian translation: si deliziano gli occhi...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Guests enjoy a feast for the eyes
Italian translation:si deliziano gli occhi...
Entered by: Tamara Fantinato

17:01 Jul 31, 2009
English to Italian translations [PRO]
Tourism & Travel / marketing turistico - cucina
English term or phrase: Guests enjoy a feast for the eyes
io pensavo a banchetteranno con gli occhi (ma non mi piace un granchè), il motivo è che la frase successiva dice:
But when it comes to dining, they’re treated to a feast in every sense of the word, thanks to the culinary genius of xxxx (grande chef italiano).
Tamara Fantinato
Italy
si deliziano gli occhi...
Explanation:
qualche proposta, ma come ti dicevo nella mia discussion entry ci si potrebbe collegare efficacemente a quanto viene prima

Gli ospiti si deliziano prima gli occhi, ma arrivati a tavola sarà una delizia in tutti i sensi.
Volendo si potrebbe usare il futuro anche nel primo pezzo, visto che si parla di quando gli ospiti saranno sulla nave, quindi qualcosa come 'sarà una delizia per i loro occhi...'

O ancora
'Gli occhi degli ospiti avranno di godere/deliziarsi e una volta a tavola sarà un godimento/una delizia in tutti i sensi.'

eviterei 'nel vero senso della parola', leggermente diverso significato - letteralmente sarebbe 'in ogni senso della parola' quindi in tutti i sensi della parola, parola però non mi sembra necessario - la frase ha molto più impatto senza.
Selected response from:

Mara Ballarini
Australia
Local time: 10:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5godono con gli occhi (e poi si godono il banchetto)
Stefania Codecà
4 +1gli ospiti troveranno una festa per i loro occhi
Monia Di Martino
3 +1gli ospiti provano piacere per i loro occhi
Sabrina Leone
4Gli ospiti possono rifarsi gli occhi
Vincenzo Di Maso
4gli ospiti si godono un festino oculare
Fiorsam
4possono godere di una vera delizia per gli occhi
Ellen Kraus
4gli ospiti si gustano una festa/gioia per gli occhi
Francesca Bersellini
4Se per gli ospiti è una festa per gli occhi,
Barbara Carrara
3una gioia per gli occhi degli ospiti
Ludwik Amatore
3si deliziano gli occhi...
Mara Ballarini
3gli ospiti pregustavano con lo sguardo/con gli occhi
Claudia Carroccetto


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
guests enjoy a feast for the eyes
gli ospiti provano piacere per i loro occhi


Explanation:
è un modo per dire "si rifanno gli occhi" oppure "godono della vista di..."

Spero ti possa aiutare :)

Sabrina Leone
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonella Mistretta: godono della vista di...
3 mins
  -> grazie mille :)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
guests enjoy a feast for the eyes
godono con gli occhi (e poi si godono il banchetto)


Explanation:
:)

Stefania Codecà
Local time: 02:23
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
guests enjoy a feast for the eyes
Gli ospiti possono rifarsi gli occhi


Explanation:
I like it

Vincenzo Di Maso
Portugal
Local time: 01:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
guests enjoy a feast for the eyes
gli ospiti si godono un festino oculare


Explanation:
oculare vs. culinario

Fiorsam
United States
Local time: 20:23
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
guests enjoy a feast for the eyes
gli ospiti troveranno una festa per i loro occhi


Explanation:
...

Monia Di Martino
Italy
Local time: 02:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: sì a "festa per gli occhi". la frase in sé la modificherei (anche per collegarla meglio al seguito), ma l'espressione è lei. :-)
1 day 13 hrs
  -> Grazie ; )
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
guests enjoy a feast for the eyes
una gioia per gli occhi degli ospiti


Explanation:
"(una gioia) che li avvolgerà/conquisterà/pervaderà totalmente quando..."
Per me è ora di cena, consideralo un suggerimento che viene dallo stomaco più che dalla testa (magari dopo cena mi verrà in mente qualcosa di meglio) :-)

Ludwik Amatore
Local time: 02:23
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
guests enjoy a feast for the eyes
possono godere di una vera delizia per gli occhi


Explanation:
I would suggest

Ellen Kraus
Austria
Local time: 02:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
guests enjoy a feast for the eyes
gli ospiti si gustano una festa/gioia per gli occhi


Explanation:
c'è proprio la definizione:

a feast for the eyes
una festa per gli occhi, una gioia per gli occhi, un piacere vederlo/la

Francesca Bersellini
Italy
Local time: 02:23
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
guests enjoy a feast for the eyes
si deliziano gli occhi...


Explanation:
qualche proposta, ma come ti dicevo nella mia discussion entry ci si potrebbe collegare efficacemente a quanto viene prima

Gli ospiti si deliziano prima gli occhi, ma arrivati a tavola sarà una delizia in tutti i sensi.
Volendo si potrebbe usare il futuro anche nel primo pezzo, visto che si parla di quando gli ospiti saranno sulla nave, quindi qualcosa come 'sarà una delizia per i loro occhi...'

O ancora
'Gli occhi degli ospiti avranno di godere/deliziarsi e una volta a tavola sarà un godimento/una delizia in tutti i sensi.'

eviterei 'nel vero senso della parola', leggermente diverso significato - letteralmente sarebbe 'in ogni senso della parola' quindi in tutti i sensi della parola, parola però non mi sembra necessario - la frase ha molto più impatto senza.

Mara Ballarini
Australia
Local time: 10:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
guests enjoy a feast for the eyes
gli ospiti pregustavano con lo sguardo/con gli occhi


Explanation:
Un'alternativa...

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2009-07-31 17:11:58 GMT)
--------------------------------------------------

Non so perchè ho scritto al passato -.-
Naturalmente volevo dire "pregustano" al presente...

--------------------------------------------------
Note added at 23 ore (2009-08-01 16:10:02 GMT)
--------------------------------------------------

Come ho scritto nella discussion board, secondo le indicazioni di Tamara, la frase intera potrebbe essere resa nel seguente modo:
"gli ospiti pregustano con lo sguardo/con gli occhi, ma al momento della cena rimangono deliziati/provano piacere allo stato puro".

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 02:23
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
guests enjoy a feast for the eyes
Se per gli ospiti è una festa per gli occhi,


Explanation:
Nell'inglese il gioco sta nel duplice significato di "feast", che è sia piacere che banchetto. L'impiego di festa può reggere in italiano - una festa per gli occhi e per il palato - anche se la ripetizione del sostantivo appesantisce la frase.

Secondo me si potrebbe variare leggermente nel senso proposto:

Se per gli ospiti è una festa per gli occhi, quella che davvero ne catturerà/delizierà tutti i sensi sarà il pasto, grazie al talento gastronomico di xxx.


Barbara Carrara
Italy
Local time: 02:23
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: