beams have to be negotiated

Italian translation: (attenti) bisogna prendere bene le misure tra i pilastri (la struttura)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:beams have to be negotiated
Italian translation:(attenti) bisogna prendere bene le misure tra i pilastri (la struttura)
Entered by: Rosanna Saraceno

16:57 Aug 8, 2008
English to Italian translations [PRO]
Tourism & Travel / Hotel description
English term or phrase: beams have to be negotiated
Si sta descrivendo un motel, ma non riesco a capire che cosa vuol dire questa frase, ecco il contesto:
"parking could get very dicey in a busy week. While its in protected area, lay-out is bad & ***beams have to be negotiated***"

Grazie per l'aiuto!
Rosanna Saraceno
Italy
Local time: 17:57
(attenti) bisogna prendere bene le misure tra i pilastri (la struttura)
Explanation:
negotiated in questa frase significa che il parcheggio non è molto agibile, secondo me, che bisogna mettersi d'accordo con i pilastri, evitarli, per parcheggiare. Un progetto discutibile. (Lay-out is bad la dice lunga..)
Selected response from:

Mary Carroll Richer LaFlèche
Italy
Local time: 17:57
Grading comment
Grazie Mary e grazie mille a tutti voi!!!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2(attenti) bisogna prendere bene le misure tra i pilastri (la struttura)
Mary Carroll Richer LaFlèche
2 +3per l'illuminazione bisogna pagare!
Claudia Carroccetto
4bisogna negoziare per entrarci
moranna (X)
3 +1i posti auto sono spesso contesi
Oscar Romagnone
3 +1bisogna superare le sbarre
Giuseppina Vecchia
3i posti auto vanno negoziati (come i fagioli avversari in un gioco)
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
1bisogna lottare (per un posto al sole/luce)
Valeria Faber


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
bisogna lottare (per un posto al sole/luce)


Explanation:
ciao Rosanna, scusa se mi sono permessa il rimando alla soap, ma non ho resistito...

ovviamente bassissimo confidence level .-)

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2008-08-08 17:06:35 GMT)
--------------------------------------------------

credo si intenda che durante il we si deve lottare per trovare un parkeggio

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2008-08-08 17:07:34 GMT)
--------------------------------------------------

oppure" per un posto in prima fila/di riguardo"

sempre che non abbia completamente frainteso :-S

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2008-08-08 17:08:00 GMT)
--------------------------------------------------

anche "UN TERNO AL LOTTO"

Valeria Faber
Italy
Local time: 17:57
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
i posti auto sono spesso contesi


Explanation:
Secondo me l'espressione si riferisce alla 'lotta' che i vari clienti/automobilisti devono condurre tra loro per 'accapparrarsi' i posti migliori in caso di sovraffollamento del motel e quindi del posteggio (in presenza di segnaletica a terra sbiadita).

"...le linee di demarcazione sono mal tracciate e i posti macchina devono essere un po' 'rubati'"

beam n C
4.3 (= breadth, mar) larghezza massima, larghezza al baglio maestro
http://dizionari.repubblica.it/cgi-bin/inglese/find?_engb009...

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 17:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 63
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monia Di Martino: Sono d'accordo. Mi sembra che l'illuminazione non c'entri in questo contesto, anche perchè la frase segue "lay-out" quindi credo si parli dei posti.
1 hr
  -> Ciao Monia e grazie: direi di sì, perlomeno è l'idea a cui ho pensato per prima perché mi è parsa la più logica. Aspettiamo comunque le opportune verifiche da parte di Rosanna... :)
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
per l'illuminazione bisogna pagare!


Explanation:
Userei un'espressione ironica per indicare che l'illuminazione è carente e mantenere l'idea del "negoziare".

E' solo un'idea di interpretazione. :)

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 17:57
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Renna: in realtà penso che quella frase non si riferisca alla difficoltà di parcheggio ma alla struttura in sè
5 mins
  -> Ciao Alessandra. Io credo che si riferisca alla struttura del parcheggio. Dai un'occhiata qui: http://www.tripadvisor.com/ShowUserReviews-g46932-d283170-r1... Grazie comunque per l'agree! :)

agree  Rossella Mainardis
1 hr
  -> Grazie Rossella! :)

agree  Lise Leavitt: Bisogna "negoziare" (fare a botte) per riuscire ad avere un posto illuminato
1 hr
  -> Grazie anche a te, Lise...
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
i posti auto vanno negoziati (come i fagioli avversari in un gioco)


Explanation:
LA DISCIPLINA DEI PARCHEGGI OBBLIGATORI - nuove riforme e vecchie dispute (Corte di Cassazione, Sezione II Civile, sentenza 24 febbraio 2006, n. 4264)
41-sexies, dovesse ritenersi applicabile anche ai rapporti giusprivatistici, riflettendosi in qualche modo anche nella ***negoziazione dei posti auto*** (tale ...
www.iussit.it/aArtcOq/Parcheggi6.htm

Gioca Bohnanza online * BrettspielWelt - Online Portal für BrettspieleE' un gioco semplice e divertente, in cui dovete però negoziare con saggezza e tenere d'occhio i campi di fagioli avversari per garantirvi il maggior ...
www.brettspielwelt.de/Spiele/Bohnanza/?nation=it

[PDF] BOHNANZADateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
Ogni giocatore commercia i fagioli che ha fatto crescere nei suoi campi e .... della loro mano e possono negoziare solo con il giocatore di turno. ...
gilda.it/ludomax/traduzioni/BOHNANZA.pdf



Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bisogna negoziare per entrarci


Explanation:
bisogna negoziare per entrare nel parcheggio custodita da sbarre

moranna (X)
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
bisogna superare le sbarre


Language variant: bisogna stare attenti alle sbarre

Explanation:
Mah, quel beam mi pare strano. Comunque, interpretando quel "have to be negotiated" nel senso di *bisogna superare, stare attenti a*, beams potrebbero essere le sbarre di accesso al parcheggio, quelle che si alzano e si abbassano ad ogni passaggio.
Avevo anche pensato che all'interno di questo parcheggio, se coperto, ci sono anche i pilastri di sostegno dell'edificio, e per parcheggiare bisogna girar loro intorno. Ma in questo caso, beam non avrebbe molto senso...
Per completezza, alcune delle definizioni di Negotiate: to move through, around, or over in a satisfactory manner; To succeed in going over or coping with.


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-08-08 21:23:13 GMT)
--------------------------------------------------

Certo, poi la frase si può sempre rigirare per renderla in un italiano più scorrevole ;) Per esempio: e ci sono anche le sbarre di ingresso da superare.

Uhm...nella mia risposta, se cortesemente poteste ignorare uno dei due "anche" consecutivi, ve ne sarei grata :(

Giuseppina Vecchia
Italy
Local time: 17:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela Battaglia: Anch'io sono arrivata alla stessa conclusione! Chi scrive comunque scrive in un pessimo inglese! Opinione di mio marito madrelingua americano!
20 mins
  -> già, non è che sia proprio il queen's English ;) comunque, beam è anche la sbarra orizontale, quella di ingresso con i contropesi che la tengono giù. E negotiate è uno di quei false friend che ti fanno facilmente prendere fischi per fiaschi.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(attenti) bisogna prendere bene le misure tra i pilastri (la struttura)


Explanation:
negotiated in questa frase significa che il parcheggio non è molto agibile, secondo me, che bisogna mettersi d'accordo con i pilastri, evitarli, per parcheggiare. Un progetto discutibile. (Lay-out is bad la dice lunga..)

Mary Carroll Richer LaFlèche
Italy
Local time: 17:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 11
Grading comment
Grazie Mary e grazie mille a tutti voi!!!!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone: Avevo interpretato 'beam' come 'varchi/larghezza massima' e ignoravo il significato 'pilastro' accanto a 'trave', quindi ben venga l'interpretazione della madrelingua Mary Carroll; propongo solo questa variante:"...bisogna fare lo slalom tra i pilastri!"
4 hrs
  -> Grazie Oscar! spero tu sia in un posto fresco!

agree  AdamiAkaPataflo: :-)
2 days 1 hr
  -> Grazie pataflo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search