GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:57 Aug 8, 2008 |
English to Italian translations [PRO] Tourism & Travel / Hotel description | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mary Carroll Richer LaFlèche Italy Local time: 09:15 | ||||||
Grading comment
|
bisogna lottare (per un posto al sole/luce) Explanation: ciao Rosanna, scusa se mi sono permessa il rimando alla soap, ma non ho resistito... ovviamente bassissimo confidence level .-) -------------------------------------------------- Note added at 8 min (2008-08-08 17:06:35 GMT) -------------------------------------------------- credo si intenda che durante il we si deve lottare per trovare un parkeggio -------------------------------------------------- Note added at 9 min (2008-08-08 17:07:34 GMT) -------------------------------------------------- oppure" per un posto in prima fila/di riguardo" sempre che non abbia completamente frainteso :-S -------------------------------------------------- Note added at 10 min (2008-08-08 17:08:00 GMT) -------------------------------------------------- anche "UN TERNO AL LOTTO" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
i posti auto sono spesso contesi Explanation: Secondo me l'espressione si riferisce alla 'lotta' che i vari clienti/automobilisti devono condurre tra loro per 'accapparrarsi' i posti migliori in caso di sovraffollamento del motel e quindi del posteggio (in presenza di segnaletica a terra sbiadita). "...le linee di demarcazione sono mal tracciate e i posti macchina devono essere un po' 'rubati'" beam n C 4.3 (= breadth, mar) larghezza massima, larghezza al baglio maestro http://dizionari.repubblica.it/cgi-bin/inglese/find?_engb009... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
per l'illuminazione bisogna pagare! Explanation: Userei un'espressione ironica per indicare che l'illuminazione è carente e mantenere l'idea del "negoziare". E' solo un'idea di interpretazione. :) |
| |