https://wiki.proz.com/kudoz/english-to-italian/sports-fitness-recreation/3466132-to-take-drawings.html

to take drawings

15:58 Sep 23, 2009
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Italian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / tennis
English term or phrase: to take drawings
Si tratta di un invervista ad un tennista. Inizia così, non ho la domanda che probabilmente gli è stata fatta.

You can **take drawings** into different places than you would have imagined.
I started playing when I was 3 years old. On the court, I give it my best.

drawings possono essere i pareggi? o semplicemente i tiri? (ti può capitare di tirare in punti diversi da dove avevi pensto)
oppure l'espressione può avere un altro significato, più specifico?

grazie in anticipo per l'aiuto
Giorgia P
Local time: 06:04


Summary of answers provided
3essere sorteggiati
Gaetano Silvestri Campagnano
2tirare fuori/fare dei capolavori
Claudia Carroccetto
1fare tiri di precisione
Elena Zanetti


Discussion entries: 5





  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
tirare fuori/fare dei capolavori


Explanation:
Forse sto prendendo un abbaglio enorme (ecco perchè il basso livello di affidabilità), ma non si potrebbe trattare di un'espressione metaforica, come per dire "puoi riuscire al meglio dove meno immaginavi di poterlo fare"...
E' solo un'idea...

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 06:04
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
fare tiri di precisione


Explanation:
è solo un 'idea.... da prendere con le molle....
draw è un tiro di precisione... però nel curling...
non so nel tennis...

Elena Zanetti
Italy
Local time: 06:04
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 62
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
essere sorteggiati


Explanation:
Come ho già detto nella discussione, anche questa ipotesi è da prendere con molta cautela: ad ogni modo, il tennista si riferisce forse ai sorteggi del primo turno di Coppa Davis che a volte assegnano alla sua nazionale degli incontri in trasferta. Perciò la frase potrebbe essere: "Può capitare di essere assegnati (dai sorteggi) / che i sorteggi ci facciano capitare in posti molto diversi da quelli che ci si immaginava / che immaginavamo". Attendo però con curiosità la risposta del cliente sulla "domanda misteriosa" :-)

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 06:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 318
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: