Behavioural Segmentation

Italian translation: Segmentazione comportamentale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Behavioural Segmentation
Italian translation:Segmentazione comportamentale
Entered by: Andrea Piu

08:40 Jun 13, 2012
English to Italian translations [PRO]
Marketing - SAP / glossary building
English term or phrase: Behavioural Segmentation
Gentili utenti,

Sto traducendo un glossario per un progetto SAP e tra le varie frasi riguardanti alcuni parti del marketing aziendale mi trovo a tradurre "Behavioural Segmentation".
Ora, il mio dubbio riguarda prima di tutto se lasciare la frase in inglese, come in molti documenti di marketing, oppure se tradurre come "segmentazione comportamentale", oppure se trovare un'altra soluzione soddisfacente in italiano.
Purtroppo, trattandosi di un glossario non ho molto contesto

Grazie a tutti in anticipo
Andrea Piu
Italy
Local time: 19:56
segmentazione comportamentale
Explanation:
è proprio questo....

http://www.google.it/#sclient=psy-ab&hl=it&lr=lang_it&tbs=lr...
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 19:56
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2segmentazione comportamentale
Danila Moro
2 +1segmentazione comportamentale
Luca Tutino


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
behavioural segmentation
segmentazione comportamentale


Explanation:
è proprio questo....

http://www.google.it/#sclient=psy-ab&hl=it&lr=lang_it&tbs=lr...

Danila Moro
Italy
Local time: 19:56
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 11
Grading comment
Thanks!
Notes to answerer
Asker: Grazie Danila


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradu-grace
42 mins
  -> thanks!

agree  enrico paoletti
1 day 6 hrs
  -> grazie Enrico
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
behavioural segmentation
segmentazione comportamentale


Explanation:
Purtroppo mi risulta che la presunzione che esista una traduzione "standard" di questo genere di termini sia infondata, ma sarei lieto di essere smentito in maniera documentata. In questo caso la presenza di risultati google generici non mi sembra per nulla rilevante. In mancanza di smentite userei la semplice traduzione diretta, non vedendo ragioni per mantenere l'inglese (salvo contribuire all'aura di esoterismo e artefazione tanto cara al SAP in generale)

Sarebbe opportuno richiedere al committente ulteriori informazioni: di fatto non ha assolutamente nessun senso creare un glossario normativo, che i traduttori saranno tenuti a rispettare, senza avere un'idea del contesto e dell'uso dei termini forniti.

Ma trattandosi di SAP non mi illudo che riuscirai a cavarne un ragno dal buco.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-06-13 11:48:36 GMT)
--------------------------------------------------

In realtà mi pare che dopo tanti anni (sai a che anno risale?) anche il DVD originale si è dimostrato in gran parte una trovata commerciale, che ha finito per produrre più disagi e oscurità che altro. Oscurità che d'altronde rispecchia discretamente quella delle interfacce angloteutoniche originali.

Luca Tutino
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Caro Luca, grazie per la risposta. Prima di tutto, cerco di seguire la terminologia del DVD originale di SAP e concordo con te nel tradurre qualsiasi cosa. Proprio per non lasciare spazio a dubbi e accontentare più possibile il cliente ho richiesto un incontro virtuale (qualcuno direbbe "e-meeting"). Creare un glossario ha senso quando si richiede la spiegazione di termini inerenti a SAP ma, nel mio caso specifico, sono presenti alcuni termini inerenti ad altri aspetti aziendali, quindi non strettamente legati alla terminologia informatica.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradu-grace
27 mins
  -> grazie :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search