fini's

Italian translation: finished material/products/goods - finiti

18:50 Sep 8, 2007
English to Italian translations [PRO]
Marketing - SAP
English term or phrase: fini's
Gestione di impianti.

- Expected Schedule Impact -
Types of Operation Behind / Ahead of Schedule
MTS - SEMI’S > 12 hours or 10% of requested quantity
MTS - FINI’S > 12 hours or 10% of requested quantity
MTO/FTO > 12 hours or 10% of requested quantity

Come per "semi's" credo si tratti di un plurale, dato che nei testi li trovo anche senza " 's ".
Grazie
Andrea Nicosia
Local time: 22:46
Italian translation:finished material/products/goods - finiti
Explanation:
Ciao Andrea,

Se la mia interpretazione di SEMI'S è corretta (semi-finished material/products/goods) allora FINI'S potrebbe (e sottolineo potrebbe) voler dire "finished material/products/goods.

Purtroppo, pur facendo parecchie ricerche su Internet, non trovo conferma dell'abbreviazione FINI usata ad indicare finished goods (come invece ne ho trovate per SEMI) quindi, in questo caso più che mai, ti consiglio di chiedere spiegazioni al cliente (anche perché, a volte, le abbreviazioni vengono "coniate" dal cliente stesso e solo lui è in grado di sciogliere l'arcano).

Selected response from:

Monica M.
Italy
Local time: 22:46
Grading comment
Grazie ancora, te li meriti tutti i punti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2finished material/products/goods - finiti
Monica M.


  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
finished material/products/goods - finiti


Explanation:
Ciao Andrea,

Se la mia interpretazione di SEMI'S è corretta (semi-finished material/products/goods) allora FINI'S potrebbe (e sottolineo potrebbe) voler dire "finished material/products/goods.

Purtroppo, pur facendo parecchie ricerche su Internet, non trovo conferma dell'abbreviazione FINI usata ad indicare finished goods (come invece ne ho trovate per SEMI) quindi, in questo caso più che mai, ti consiglio di chiedere spiegazioni al cliente (anche perché, a volte, le abbreviazioni vengono "coniate" dal cliente stesso e solo lui è in grado di sciogliere l'arcano).



Monica M.
Italy
Local time: 22:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 36
Grading comment
Grazie ancora, te li meriti tutti i punti
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search