Shotgun lancing

Italian translation: pistola con lancia a idrogetto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Shotgun lancing
Italian translation:pistola con lancia a idrogetto
Entered by: Pierfrancesco Proietti

17:17 Nov 26, 2018
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Safety / Global Safe Work Standard
English term or phrase: Shotgun lancing
Si parla di standard globale per la sicurezza sul lavoro.

Shotgun Lancing - Use of a lance and a configuration of jets on the end of the lance where it can be manipulated in all planes and also where the operator is not shielded from the jet stream.

Grazie a tutti
Pierfrancesco Proietti
Italy
Local time: 00:34
pistola a spruzzo
Explanation:
http://www.nordson.com/it-IT/divisions/industrial-coating-sy...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-11-26 23:29:41 GMT)
--------------------------------------------------

Lancia è il termine più adatto, viste le dimensioni.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-11-26 23:31:18 GMT)
--------------------------------------------------

Si, indica l`utilizzo, lo spiega subito dopo" use of....'

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-11-26 23:38:29 GMT)
--------------------------------------------------

Altrimenti puoi indicare, se è un elenco dei doveri/standard da mmantenere, qualcosa come "Operazioni di pulizia tramite lancie a spruzzo ", così eviti un po la ripetizione

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-11-26 23:42:05 GMT)
--------------------------------------------------

Figurati ;)

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2018-12-01 12:31:03 GMT)
--------------------------------------------------

Io ho sentito parlare solo di pistole con lancia ad idrogetto. Già escluso lancia idropulitrice ad alta pressione o a idrogetto?
Selected response from:

Daniela Cannarella
Italy
Local time: 00:34
Grading comment
Pistole con lancia ad idrogetto è perfetta. Ora devo solo capire cosa significa "flex lancing".. che forse avevo già chiesto nei giorni scorsi. Ho riaperto un'altra domanda... e cmq grazie per tutta la tua consulenza, nel complesso mi sei stata di grande aiuto :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2pistola a spruzzo
Daniela Cannarella


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
shotgun lancing
pistola a spruzzo


Explanation:
http://www.nordson.com/it-IT/divisions/industrial-coating-sy...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-11-26 23:29:41 GMT)
--------------------------------------------------

Lancia è il termine più adatto, viste le dimensioni.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-11-26 23:31:18 GMT)
--------------------------------------------------

Si, indica l`utilizzo, lo spiega subito dopo" use of....'

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-11-26 23:38:29 GMT)
--------------------------------------------------

Altrimenti puoi indicare, se è un elenco dei doveri/standard da mmantenere, qualcosa come "Operazioni di pulizia tramite lancie a spruzzo ", così eviti un po la ripetizione

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-11-26 23:42:05 GMT)
--------------------------------------------------

Figurati ;)

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2018-12-01 12:31:03 GMT)
--------------------------------------------------

Io ho sentito parlare solo di pistole con lancia ad idrogetto. Già escluso lancia idropulitrice ad alta pressione o a idrogetto?

Daniela Cannarella
Italy
Local time: 00:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Pistole con lancia ad idrogetto è perfetta. Ora devo solo capire cosa significa "flex lancing".. che forse avevo già chiesto nei giorni scorsi. Ho riaperto un'altra domanda... e cmq grazie per tutta la tua consulenza, nel complesso mi sei stata di grande aiuto :)
Notes to answerer
Asker: uno shotgun lance, trovato in precedenza, dovrebbe essere "lancia a (idro?)getto". considera che la "lance" è lunga 66 pollici (1.7 metri)

Asker: e la messa in "ing" che non comprendo... forse vogliono indicare l'azione d'uso della lancia

Asker: ho capito come tradurre nel testo quando trovo "shotgun lance"... ma non shotgun lancing: che faccio, metto "uso/utilizzo della lancia a spruzzo", e poi subito dopo ripeto la stessa cosa?

Asker: Grazie Daniela :)

Asker: pensavo di mettere "lancia con pistola a idrogetto"... come ti suona?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search