shocked out of

Italian translation: sottoposto a terapia elettroconvulsivante

18:25 Dec 18, 2011
English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Psychology
English term or phrase: shocked out of
Another set of studies started with a case of paresis who was diagnosed schizophrenia and shocked out of his psychosis. Dr. BB. discovered that the patient had paresis and became puzzled.

Testo di una lettera scritta da un non madrelingua inglese.
Danila Moro
Italy
Local time: 20:15
Italian translation:sottoposto a terapia elettroconvulsivante
Explanation:
vedi link articolo seguente per le indicazioni della terapia ETC/TEC in passato

Per come il trattamento è praticato oggi, la convulsione è resa appositamente molto debole (a cose normali sarebbe ancora più forte di quella prodotta da una crisi epilettica spontanea), per evitare danni muscolo-scheletrici,
http://www.medicitalia.it/minforma/Psichiatria/554/Elettrosh...
Selected response from:

Daniela Zambrini
Italy
Local time: 20:15
Grading comment
D'accordo con Angelo sul registro, ma il mio problema era che non avevo capito il senso del verbo e la risposta di Daniela me lo ha chiarito.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1e la sua psicosi fu trattata con l'elettroshock
Angelo Lanzetta
4sottoposto a terapia elettroconvulsivante
Daniela Zambrini
3guarire tramite/per mezzo di elettrochoc
AdamiAkaPataflo
3le sue psicosi furono trattate con elettro-shock
elkisabetta


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sottoposto a terapia elettroconvulsivante


Explanation:
vedi link articolo seguente per le indicazioni della terapia ETC/TEC in passato

Per come il trattamento è praticato oggi, la convulsione è resa appositamente molto debole (a cose normali sarebbe ancora più forte di quella prodotta da una crisi epilettica spontanea), per evitare danni muscolo-scheletrici,
http://www.medicitalia.it/minforma/Psichiatria/554/Elettrosh...

Daniela Zambrini
Italy
Local time: 20:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
D'accordo con Angelo sul registro, ma il mio problema era che non avevo capito il senso del verbo e la risposta di Daniela me lo ha chiarito.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Angelo Lanzetta: il senso è corretto, ma, secondo me, tradurre "shocked out" con terapia elettroconvulsivante tradisce il registro usato nel testo sorgente. "shocked out" è più colloquiale e sicuramente non è specialistico, al contrario di "terapia elettroconvulsivante"..
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
e la sua psicosi fu trattata con l'elettroshock


Explanation:
Credo che questo sia abbastanza coerente con il registro usato nel testo sorgente.

--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2011-12-19 08:06:25 GMT)
--------------------------------------------------

Letteralmente sarebbe : la psicosi gli è stata tirata fuori usando l'elettroshock. ma ovviamente la resa letterale è una schifezza :p per questo ho riadattato un po' :)

Angelo Lanzetta
Italy
Local time: 20:15
Works in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susy Sinigag (X)
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
le sue psicosi furono trattate con elettro-shock


Explanation:
mi sembra la pi giusta

elkisabetta
Italy
Local time: 20:15
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: ???

Asker: ah ecco, ho visto ora che dall'e-mail l'hai cancellata. Perché io vedo la risposta sempre presente....

Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
guarire tramite/per mezzo di elettrochoc


Explanation:
a me pare di capire che il soggetto era stato diagnosticato come schizofrenico e "guarito" dalla psicosi tramite elettrochoc, solo che la psicosi si era poi rivelata essere una semplice paresi, da dove lo stupore del dottor BB. Parlo di "guarigione" per via di quel "out"...

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 20:15
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 86
Notes to answerer
Asker: hai capito bene. Ma dalla psicosi non si guarisce... per cui per esprimere quell'out bisognerebbe fare un giro di parole, e credo che lo ometterò...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search