with only varying degrees of success

Italian translation: chi più, chi meno

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:with only varying degrees of success
Italian translation:chi più, chi meno
Entered by: AdamiAkaPataflo

16:29 Aug 20, 2011
English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Psychology
English term or phrase: with only varying degrees of success
L’unico compito o mansione del paziente, oltre a venire alla sedute e pagarle, è aderire il più possibile alla “regola fondamentale” (Freud, 1912b, p. 107): dire tutto quello che gli viene in mente, per quanto possa apparire irrilevante o creare imbarazzo.
*This is easier said than done, and patients can generally comply with this rule with only varying degrees of success*.
- È più facile a dirsi che a farsi e i pazienti di solito riescono a rispettare questa regola solo fino a un certo punto.


Vorrei trovare una formulazione più aderente all'inglese......
Danila Moro
Italy
Local time: 21:31
chi più, chi meno
Explanation:
girando la frase, tipo: "chi più chi meno, i pazienti faticano, per la maggior parte/solitamente/tendenzialmente/ecc., ad adeguarsi alla regola"

Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 21:31
Grading comment
grassie...:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4non tutti ci riescono allo stesso modo /alla stessa maniera
Elena Zanetti
3 +4chi più, chi meno
AdamiAkaPataflo
4(i pazienti) si adeguano alla regola con diversi gradi di riuscita.
FedericaPeloso
3 +1vi/ci riescono con esiti diversi
matteo brambilla
3 +1anche se il livello dei loro successi variano/con diversi livelli di successo
Giuseppe Bellone
3con gradi di successo più o meno variabili
Pierluigi Bernardini
3non a tutti riesce altrettanto bene
rigrioli


Discussion entries: 7





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
vi/ci riescono con esiti diversi


Explanation:
Solo un'opzione, ovviamente. Credo però che nella tua proposta venga a mancare quella sfumatura di "paragone" con gli altri pazienti che c'è nel testo source...

matteo brambilla
Italy
Local time: 21:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: appunto per questo l'ho postata!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel: anche se con esiti variabili?
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
anche se il livello dei loro successi variano/con diversi livelli di successo


Explanation:
Qualche idea. :)

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2011-08-20 16:37:06 GMT)
--------------------------------------------------

... l'unica cosa che varia è il livello del loro successo, il livello dell'esito che ottengono.

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2011-08-20 16:37:49 GMT)
--------------------------------------------------

Ho pescato "esito" da Matteo. :)

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2011-08-20 16:40:22 GMT)
--------------------------------------------------

.... il livello..... VARIA..... scusami, grazie a Matteo.

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2011-08-20 16:41:21 GMT)
--------------------------------------------------

Hai ragione intendevo "esito" di quanto fanno.

--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2011-08-20 16:41:50 GMT)
--------------------------------------------------

Avevo inteso "successo" in quel senso.

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 21:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 29
Notes to answerer
Asker: Beppe, non è "successo". Cioè success si riferisce alla capacità dei pazienti di rispettare la regola fondamentale.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  matteo brambilla: livello ---> varia
3 mins
  -> mmmm, hai ragione, sfuggito!! :)) Grazie.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
chi più, chi meno


Explanation:
girando la frase, tipo: "chi più chi meno, i pazienti faticano, per la maggior parte/solitamente/tendenzialmente/ecc., ad adeguarsi alla regola"



AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 21:31
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 86
Grading comment
grassie...:-)
Notes to answerer
Asker: potrebbe essere un'idea........ ciao, riformulatrice!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  matteo brambilla: me gusta!
11 mins
  -> gracias, Matteo! :-)))

agree  Lidia Maurutto (X): mi piace
3 hrs
  -> grazie, Lidia :-)

agree  Françoise Vogel
16 hrs
  -> grazie, Françoise :-)

agree  luskie
1 day 16 hrs
  -> grazie, miciopilla! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
con gradi di successo più o meno variabili


Explanation:
mi viene da renderla così, se ho capito il senso.

http://www.google.it/search?q=" gradi di successo "&ie=utf-8...

--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2011-08-20 16:44:39 GMT)
--------------------------------------------------

dai un'occhiata in fondo a questa pagina:

varying [ˈvɛərɪɪŋ] adj → variabile, che varia
with varying degrees of success → con più o meno successo

http://www.thefreedictionary.com/varying

--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2011-08-20 16:52:06 GMT)
--------------------------------------------------

ma boh, secondo me ti poni un problema pressoché inesistente. E' ciò che dice l'originale... qui sempre se non ho preso cantonate "sucesso" sta per "percentuale di quelli che si ocnformano alla regola"...

--------------------------------------------------
Note added at 30 min (2011-08-20 17:00:14 GMT)
--------------------------------------------------

certo, questo intendevo.
Ho capito che intendi dire. Boh vedi un po' te allora. Non mi viene in mente altro per ora.

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 21:31
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 30
Notes to answerer
Asker: grazie, interessante. Il mio dubbio però è se si può parlare in italiano di "successo" riferito al rispetto di una regola. Mi sembra non suoni tanto bene.

Asker: non la percentuale dei pazienti. Si riferisce al grado di successo nel conformarsi alla regola. Insomma ci riescono parzialmente, e ciascuno fino a un certo livello. Poi, success in inglese si usa in un sacco di contesti, dove in italiano useremmo un altro termine. Per essere più esplicita: Ha avuto successo nel rispettare la regola - non mi pare una formulazione ottimale, diremmo piuttosto "è riuscito"....

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(i pazienti) si adeguano alla regola con diversi gradi di riuscita.


Explanation:
Mi sembra che rende il fatto che si "adeguino" con esiti differenti da paziente a paziente.

FedericaPeloso
Italy
Local time: 20:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SardinianSardinian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
non a tutti riesce altrettanto bene


Explanation:
sono d'accordo con te che parlare di successo non sia il massimo perché mi sembra possa essere inteso come successo della terapia.



rigrioli
Italy
Local time: 21:31
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
non tutti ci riescono allo stesso modo /alla stessa maniera


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2011-08-20 16:38:10 GMT)
--------------------------------------------------

non ci riescono allo stesso modo..

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2011-08-20 16:39:42 GMT)
--------------------------------------------------

con risultati/esiti non omogenei..

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2011-08-20 18:42:37 GMT)
--------------------------------------------------

non riuscendo tutti alla stessa maniera quindi a livelli diversi.. .. lo intendo anche che alcuni non ci riescono proprio..

--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2011-08-21 09:01:31 GMT)
--------------------------------------------------

o aggiungere e "talvolta non sempre"

Elena Zanetti
Italy
Local time: 21:31
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 123
Notes to answerer
Asker: potrebbe andar bene, ma c'è quel "only"... cioè non è solo che ci riescono a livelli diversi, ma vuole anche dire che non ci si riesce del tutto. Da qui la difficoltà di traduzione :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  matteo brambilla
1 min
  -> grazie Matteo :-)

agree  Francesco Badolato
4 mins
  -> grazie Francesco! :-)

agree  Mari Lena
29 mins
  -> grazie! :-)

agree  SYLVY75
19 hrs
  -> grazie! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search