you have quite the spread

Italian translation: (suppongo) che abbiate allestito un bel buffet/trattiate bene/con un certo riguardo

09:33 Sep 5, 2020
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: you have quite the spread
Romanzo, il padre dell'eroina arriva alla villa dove la figlia è ospite al ricevimento del duca senza invito, con disappunto del padrone di casa.

He glared at the duke and Emma’s stomach turned. Leave it to her father to force himself into someone else’s home, then dare to be offended that he wasn’t welcomed. “I’m famished and I have not exactly been met with politeness in this house. I assume **you have quite the spread** for your guests, eh, Abernathe?”

A logica mi viene in mente un "Presumo che sappiate proprio farci con i vostri ospiti", ma non sono sicura.
Isabella Nanni
Italy
Local time: 07:02
Italian translation:(suppongo) che abbiate allestito un bel buffet/trattiate bene/con un certo riguardo
Explanation:
Qualche proposta.

La chiave qui è capire se il significato sia da intendersi letterale o figurato.
leggendo parte del cotesto qui, fin dove si può arrivare:
https://books.google.it/books?id=J6UbDgAAQBAJ&pg=PT181&lpg=P...

effettivamente si evince che stanno per entrare nella "breakfast room".

E d'altro canto il personaggio poco prima dice "sono affamato", però dice anche che finora nella casa non è stato accolto con gentilezza...

pread n informal (feast) banchetto nm
Mother set out a delicious spread for Christmas dinner.
Mamma ha preparato un delizioso banchetto per la cena di Natale.
https://www.wordreference.com/enit/spread

21. Informal. an abundance of food set out on a table; feast.
https://www.thefreedictionary.com/spread

b: a sumptuous meal : FEAST
https://www.merriam-webster.com/dictionary/spread

Altra questione importante sarebbe capire chi è Abernathe? La risposta può aiutare a capire l'intenzione di chi pronuncia la frase incriminata... Se per dire fosse il cameriere, il discorso potrebbe cambiare.
Selected response from:

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 07:02
Grading comment
Grazie mille. Ho tradotto "Presumo che abbiate un bel buffet per i vostri ospiti"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2(suppongo) che abbiate allestito un bel buffet/trattiate bene/con un certo riguardo
Pierluigi Bernardini
4che la vostra tavola sia imbandita per gli ospiti
ELEHNA
3fare le cose in grande
Elena Feriani


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fare le cose in grande


Explanation:
premetto che non conoscevo questa espressione, ma sembrerebbe che significhi non lesinare sul cibo/ dare banchetti / fare le cose in grande.
https://context.reverso.net/traduzione/inglese-italiano/quit...

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2020-09-05 09:51:54 GMT)
--------------------------------------------------

spread è un sinonimo di banquet... forse direi: Suppongo che voi diate banchetti / non lesiniate sul cibo

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2020-09-05 09:57:16 GMT)
--------------------------------------------------

sì esatto, the spread è il cibo messo in tavola in parole povere... Immagino che siate abituato/a a offrire lauti pasti ai vostri ospiti.

La mia risposta iniziale "fare le cose in grande" non calza molto con il contesto.

Elena Feriani
Italy
Local time: 07:02
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19
Notes to answerer
Asker: è possibile che il collegamento sia con "famished" della frase precedente. Sono le prime ore di mattino, devono ancora fare colazione, forse si riferisce al ricco buffet?

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(suppongo) che abbiate allestito un bel buffet/trattiate bene/con un certo riguardo


Explanation:
Qualche proposta.

La chiave qui è capire se il significato sia da intendersi letterale o figurato.
leggendo parte del cotesto qui, fin dove si può arrivare:
https://books.google.it/books?id=J6UbDgAAQBAJ&pg=PT181&lpg=P...

effettivamente si evince che stanno per entrare nella "breakfast room".

E d'altro canto il personaggio poco prima dice "sono affamato", però dice anche che finora nella casa non è stato accolto con gentilezza...

pread n informal (feast) banchetto nm
Mother set out a delicious spread for Christmas dinner.
Mamma ha preparato un delizioso banchetto per la cena di Natale.
https://www.wordreference.com/enit/spread

21. Informal. an abundance of food set out on a table; feast.
https://www.thefreedictionary.com/spread

b: a sumptuous meal : FEAST
https://www.merriam-webster.com/dictionary/spread

Altra questione importante sarebbe capire chi è Abernathe? La risposta può aiutare a capire l'intenzione di chi pronuncia la frase incriminata... Se per dire fosse il cameriere, il discorso potrebbe cambiare.


Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 07:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 124
Grading comment
Grazie mille. Ho tradotto "Presumo che abbiate un bel buffet per i vostri ospiti"
Notes to answerer
Asker: Abernathe è il Duca di Abernathe, il padrone di casa. Penso che opterò per “bel buffet”, anche perché dopo dice che gli ospiti esaminano gli “offerings”, ovvero le portate, sulla credenza


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Feriani: sono d'accordo
3 hrs
  -> Grazie Elena, anche per la sportività :)

agree  Marina O'Toole
16 hrs
  -> Grazie Marina
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
che la vostra tavola sia imbandita per gli ospiti


Explanation:
.

ELEHNA
Italy
Local time: 07:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search