you find a lost self again

Italian translation: Si scopre di nuovo un sé perduto

17:16 Aug 21, 2018
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: you find a lost self again
Buonasera a tutti, si tratta di una citazione attribuita a D.H. Lawrence. La tradurrei " riscopri te stesso" oppure "ritrovi te stesso", avete qualche altro suggerimento? Grazie, Daniela
Daniela Fanfarillo
Italy
Local time: 03:35
Italian translation:Si scopre di nuovo un sé perduto
Explanation:
https://it.m.wikipedia.org/wiki/Sentiero_degli_Dei

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2018-08-21 17:48:03 GMT)
--------------------------------------------------

Altro link con la stessa traduzione:
http://www.aritaly.it/italianlifestyle/Il-Sentiero-degli-Dei...
Se ho cercato bene, la frase proviene da The Path of the Gods e quella che ho scritto dovrebbe essere la traduzione ufficiale della frase (nei link che ho fornito si trova la traduzione dell'intero paragrafo).


--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2018-08-21 17:49:35 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.viaggionelmondo.net/39030-costiera-amalfitana-se...
In particolare, in quest'ultimo link si trova la foto della targhetta con l'intera citazione di Lawrence

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2018-08-22 06:29:05 GMT)
--------------------------------------------------

Prego :) è stato un piacere aiutare
Selected response from:

Alessandra Rizzo
Italy
Local time: 03:35
Grading comment
Grazie a tutti per il supporto :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Si scopre di nuovo un sé perduto
Alessandra Rizzo
3riscopri ciò che avevi perso di te stesso
Giuseppe Bellone


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
riscopri ciò che avevi perso di te stesso


Explanation:
Giusto per cambiare, ma credo che tu abbia già detto molto bene.

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2018-08-21 17:21:39 GMT)
--------------------------------------------------

Poi se è attribuita ci sarà senza dubbio una traduzione diciamo ufficiale in giro per il Web e sempre uguale.



Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 03:35
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 189
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Si scopre di nuovo un sé perduto


Explanation:
https://it.m.wikipedia.org/wiki/Sentiero_degli_Dei

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2018-08-21 17:48:03 GMT)
--------------------------------------------------

Altro link con la stessa traduzione:
http://www.aritaly.it/italianlifestyle/Il-Sentiero-degli-Dei...
Se ho cercato bene, la frase proviene da The Path of the Gods e quella che ho scritto dovrebbe essere la traduzione ufficiale della frase (nei link che ho fornito si trova la traduzione dell'intero paragrafo).


--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2018-08-21 17:49:35 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.viaggionelmondo.net/39030-costiera-amalfitana-se...
In particolare, in quest'ultimo link si trova la foto della targhetta con l'intera citazione di Lawrence

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2018-08-22 06:29:05 GMT)
--------------------------------------------------

Prego :) è stato un piacere aiutare

Alessandra Rizzo
Italy
Local time: 03:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie a tutti per il supporto :-)
Notes to answerer
Asker: Grazie Alessandra :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina
4 hrs
  -> Grazie mille

agree  Francesco Badolato: Ottima resa con l'uso dell'impersonale.
4 hrs
  -> Grazie mille, Francesco. Sì la resa del traduttore è veramente ottima (ed è pure poetica)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search