PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

supraconventional

Italian translation: metafisica assoluta

09:14 May 1, 2015
English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Philosophy / patografie di Jaspers
English term or phrase: supraconventional
Jaspers applied the measure of a supraconventional metaphysics to artistic production as well. As
he said, ‘today as always, [it must] unintentionally make transcendence perceptible in the
figuration which is really believed at the current point in time’ (Jaspers 1931: 130).

Questa è la traduzione che ho trovato della citazione che segue nella tr. it esistente.: «Oggi, come sempre, l’arte dovrebbe saper render sensibile la trascendenza, naturalmente senza farne il suo scopo diretto, e sempre nella figura della trascendenza alla quale di volta in volta si crede» (Jaspers 1931, p. 160).
Danila Moro
Italy
Local time: 01:10
Italian translation:metafisica assoluta
Explanation:
Ciao.
A me l'unico riferimento che viene in mente è quello alla tesi di Kohlberg sulla sviluppo morale.
In questa pagina, alla domanda 4, una delle risposte è appunto "supraconventional": http://webs.anokaramsey.edu/biederman/courses/p1110/Web_test...
In effetti, sempre che la mia idea sia giusta, Kohlberg realizza uno schema relativo agli stadi dello sviluppo morale (pagina 1 in fondo): http://www.filosofare.org/crif/vecchiaversione/Pf/marginalia...
Credo che il "supraconventional" si riferisca al fatto di arrivare addirittura al di là del livello post-convenzionale. Di conseguenza, proverei a tradurlo con "assoluto".
Vedi se può sembrare adeguato al tuo contesto.
Selected response from:

Annamaria Martinolli
Italy
Local time: 01:10
Grading comment
ho messo così, in effetti navigo u po' nel buio con questo aggettivo...;)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3metafisica assoluta
Annamaria Martinolli
3sovraconvenzionale
Luca Penduzzu (X)


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sovraconvenzionale


Explanation:
Non essendo un'esperto in materia, mi sono limitato a ricercare il contesto per questo termine online. Nella lingua inglese, viene spesso usato per descrivere taluni tipi di armi e conflitti armati (menzionato in diversi casi in testi riguardanti la situazione in Israele). In Italiano, l'unica traduzione che ho trovato si trova nel libro "Discorsi sulla guerra: da C. Schmitt A A. Glucksmann" di Francesco Mercadante. Hope it helps,

Luca

Example sentence(s):
  • Schmitt, longevo di mente prima che di anni, siede come sul valico tra l'era della guerra convenzionale e l'era della guerra sovraconvenzionale, con una dottrina dell'una, e, rispettivamente, dell'altra.

    https://books.google.es/books?id=EyLL2vutS-gC&pg=PA131&lpg=PA131&dq=sovraconvenzionali&source=bl&ots=z0xCiLipKN&sig=Kc3ESHFGYtaSxc3zLeMLtjQQ
Luca Penduzzu (X)
Czech Republic
Local time: 01:10
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: grazie del contributo, ma questa è una traduzione letterale a cui si arriva facilmente, il punto è che dire una metafisica sovraconvenzionale mi suona poco sensato.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
metafisica assoluta


Explanation:
Ciao.
A me l'unico riferimento che viene in mente è quello alla tesi di Kohlberg sulla sviluppo morale.
In questa pagina, alla domanda 4, una delle risposte è appunto "supraconventional": http://webs.anokaramsey.edu/biederman/courses/p1110/Web_test...
In effetti, sempre che la mia idea sia giusta, Kohlberg realizza uno schema relativo agli stadi dello sviluppo morale (pagina 1 in fondo): http://www.filosofare.org/crif/vecchiaversione/Pf/marginalia...
Credo che il "supraconventional" si riferisca al fatto di arrivare addirittura al di là del livello post-convenzionale. Di conseguenza, proverei a tradurlo con "assoluto".
Vedi se può sembrare adeguato al tuo contesto.

Annamaria Martinolli
Italy
Local time: 01:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Grading comment
ho messo così, in effetti navigo u po' nel buio con questo aggettivo...;)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search