https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/philosophy/4724330-%E2%80%9Cthe-problem-with-the-rat-race%E2%80%9D.html&phpv_redirected=1

“the problem with the rat race”

Italian translation: il problema della gara dei topi (nel labirinto)

14:57 Mar 7, 2012
English to Italian translations [PRO]
Philosophy / personal growth, holistic
English term or phrase: “the problem with the rat race”
Ciao!
Sto cercando di tradurre la citazione all'interno della frase che segue (lo scritto è un libro per la crescita personale):
Competition for external rewards, perks and bonuses results in workers who feel like rats running
for food pellets — but “the problem with the rat race,” quipped actress Lily Tomlin, “is that even if you win you’re still a rat.”
L'espressione "rat race" mi risulta un po' difficile da "rendere" in italiano, anche se ho compreso il senso!
Ho scritto questo: “il problema con la corsa sfrenata al successo, come quella di un criceto sulla sua ruota”, disse in una battuta l’attrice Lily Tomlin, “è che anche se vinci, sei comunque solo un criceto.”... ma non sono convinta!
Qualcuno magari ha un'idea migliore?

Grazie!
Elena Ciani
Local time: 21:21
Italian translation:il problema della gara dei topi (nel labirinto)
Explanation:
secondo me non lo si può che lasciare letterale, altrimenti perdi il successivo riferimento che in fondo non si resta altro che topi.
Mi ha fatto subito venire in mente Skinner e il suo esperimenti coi ratti, che venivano premiati col cibo per averlo percorso il labirinto.

vedi anche qui.

Anche se vinci una gara di topi resti comunque un topo

NON SO CHI ABBIA INVENTATO QUESTA FRASE BUFFA,PERO' DI UNA COSA SONO CERTA:CHIUNQUE SIA L'AUTORE,HA ESPRESSO LA SACROSANTA VERITA'.
SI,PERCHE' PROPRIO COME I "TOPI" IN UN LABIRINTO, SPESSO CI SEMBRA DI AFFANNARCI INUTILMENTE,SENZA ARRIVARE DA NESSUNA PARTE.
NON FACCIAMO CHE CORRERE DA UN POSTO ALL'ALTRO,DA UN DESIDERIO ALL'ALTRO ETC ETC,SENZA AVERE UN PO' DI TEMPO PER TIRARE SU UN PO' DI ARIA.LA MOTIVAZINE DI TANTO STRESS,E' CHE LA GENTE SI LASCI COINVOLGERE,TROPPO,DALLA VOGLIA DI ACQUISTARE E CHE,SIA ENTRATA NEL CIRCOLO VIZIOSO DEL CONSUMISMO.

http://blog.libero.it/almeseinthenight/1728367.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni19 ore (2012-03-10 10:06:14 GMT)
--------------------------------------------------

:-) non proprio sempre.... ciao!
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 21:21
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1la corsa dei topi
Lorraine Buckley (X)
3 +1il problema della gara dei topi (nel labirinto)
Danila Moro
Summary of reference entries provided
rat race
Andrea Alvisi (X)
rat race
zerlina

Discussion entries: 9





  

Answers


22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
la corsa dei topi


Explanation:
Concordo con Daniela che va tradotto letteralmente.
Sarà che sono inglese, ma il termine 'corsa dei topi' ricorre spesso nei discorsi con gli yuppies disillusi... diciamo corsa però, non gara
oltre 65000 ghits per "corsa dei topi"

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2012-03-08 13:05:27 GMT)
--------------------------------------------------

anzi, ho appena visto tradotta proprio la tua frase su aforismi.it
http://www.aphorism.it/lily_tomlin/aforismi/il_guaio_della_c...


Lorraine Buckley (X)
Italy
Local time: 21:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2
Notes to answerer
Asker: Grazier per il sostegno e per il link alla pagina di aforismi! Buon lavoro ;)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina: :-)
2 hrs
  -> Thanks Zerlina and scusami Danila che ti ho fatto diventare Daniela... le dita si congelano alla tastiera!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
il problema della gara dei topi (nel labirinto)


Explanation:
secondo me non lo si può che lasciare letterale, altrimenti perdi il successivo riferimento che in fondo non si resta altro che topi.
Mi ha fatto subito venire in mente Skinner e il suo esperimenti coi ratti, che venivano premiati col cibo per averlo percorso il labirinto.

vedi anche qui.

Anche se vinci una gara di topi resti comunque un topo

NON SO CHI ABBIA INVENTATO QUESTA FRASE BUFFA,PERO' DI UNA COSA SONO CERTA:CHIUNQUE SIA L'AUTORE,HA ESPRESSO LA SACROSANTA VERITA'.
SI,PERCHE' PROPRIO COME I "TOPI" IN UN LABIRINTO, SPESSO CI SEMBRA DI AFFANNARCI INUTILMENTE,SENZA ARRIVARE DA NESSUNA PARTE.
NON FACCIAMO CHE CORRERE DA UN POSTO ALL'ALTRO,DA UN DESIDERIO ALL'ALTRO ETC ETC,SENZA AVERE UN PO' DI TEMPO PER TIRARE SU UN PO' DI ARIA.LA MOTIVAZINE DI TANTO STRESS,E' CHE LA GENTE SI LASCI COINVOLGERE,TROPPO,DALLA VOGLIA DI ACQUISTARE E CHE,SIA ENTRATA NEL CIRCOLO VIZIOSO DEL CONSUMISMO.

http://blog.libero.it/almeseinthenight/1728367.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni19 ore (2012-03-10 10:06:14 GMT)
--------------------------------------------------

:-) non proprio sempre.... ciao!

Danila Moro
Italy
Local time: 21:21
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 26
Notes to answerer
Asker: Grazie Danila, sempre affidabilissima e superveloce! :)))


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: concordo :-)
3 hrs
  -> ti sbaciucchio!!!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 mins
Reference: rat race

Reference information:
In effetti quest'espressione non credo abbia un equivalente altrettanto idiomatico in italiano.

Si trovano diverse opzioni in internet, tra cui "lo stress quotidiano", "la vita moderna", etc etc

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2012-03-07 15:08:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.businessinside.org/work-life-balance-downshifting...

Altro articolo molto interessante


    Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2069526
Andrea Alvisi (X)
Belgium
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Note to reference poster
Asker: Grazie per gli articoli da leggere, in effetti ho trovato anch'io diverse cose al riguardo - tutte utili nel chiarire il concetto... :)

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Reference: rat race

Reference information:
http://www.thefreedictionary.com/rat race

zerlina
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in ItalianItalian
Note to reference poster
Asker: Grazie!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: