One of the ironies

Italian translation: una delle particolarità/delle caratteristiche singolari /aspetti più strani

16:58 Dec 4, 2011
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy
English term or phrase: One of the ironies
One of the ironies of Freudian theory is that although it stresses the ubiquitousness and
power of dark and irrational forces within the individual, it also locates in reason, awareness,
consciousness, and reality testing the only means for at least partly overcoming and
controlling these forces. In that sense, Freudian theory is a clear product and expression of
the Enlightenment and the Age of Reason.


Momentanemante ho tradotto con: uno degli aspetti paradossali..... però non è proprio proprio un paradosso....
Danila Moro
Italy
Local time: 05:44
Italian translation:una delle particolarità/delle caratteristiche singolari /aspetti più strani
Explanation:
anche se sono per il paradosso. .
Selected response from:

Elena Zanetti
Italy
Local time: 05:44
Grading comment
credo che mettero singolari!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3una delle particolarità/delle caratteristiche singolari /aspetti più strani
Elena Zanetti
4uno degli aspetti ironici
Magda Falcone
4uno dei nodi problematici
Umberto Cassano
3uno degli aspetti più curiosi
Federica Mei


Discussion entries: 1





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
one of the ironies
uno degli aspetti più curiosi


Explanation:
una proposta...

Federica Mei
Local time: 05:44
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
one of the ironies
una delle particolarità/delle caratteristiche singolari /aspetti più strani


Explanation:
anche se sono per il paradosso. .

Elena Zanetti
Italy
Local time: 05:44
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
credo che mettero singolari!
Notes to answerer
Asker: singolari potrebbe essere una buona alternativa :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angie Garbarino: paradosso anche secondo me
2 hrs
  -> grazie .. però.. non convince Danila :-)

agree  SYLVY75: anche secondo me si potrebbe rimanere sull'idea del 'paradossale' o 'singolare'
15 hrs
  -> grazie !

agree  Sara Negro
1 day 5 hrs
  -> grazie Sara!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
one of the ironies
uno dei nodi problematici


Explanation:
Potresti dire così


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-04 18:19:41 GMT)
--------------------------------------------------

o 'aspetti problematici'

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-12-04 19:42:00 GMT)
--------------------------------------------------

Vabbè, allora

'una degli aspetti bizzarri'

Umberto Cassano
Italy
Local time: 05:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: ma non è una cosa problematica!!!

Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
one of the ironies
uno degli aspetti ironici


Explanation:
Hai pensato di lasciare il termine "ironia" visto che è così legato alla produzione di Freud?

--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2011-12-05 13:40:28 GMT)
--------------------------------------------------

e ovviamente al pensiero freudiano ...comunque concordo con il tuo ragionamento ...nel senso che solo tu hai una panoramica esaustiva dell'intero documento in fase di traduzione ed è giustissimo che tu tenga presente e uniformi quelle che sono espressioni in esso ricorrenti appartenenti allo stile dell'autore

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno44 min (2011-12-05 17:42:57 GMT)
--------------------------------------------------

allora oltre ad aspetti paradossali e singolari (già egregiamente suggeriti da Elena) aggiungo anche: antinomico, di ambiguità, di incongruenza, di contraddizione, di incoerenza, di contraddittorietà che comunque rientrano sia nei significati di "irony" che nei sinonimi di paradosso. Spero che tu ne possa trovare almeno uno che possa adattarsi al testo in traduzione :)


    Reference: http://www.google.it/#sclient=psy-ab&hl=it&source=hp&q=ironi...
Magda Falcone
Italy
Local time: 05:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: mmm.... qui però è il giudizio dell'autore sul sistema teorico freudiano nel suo complesso, non la produzione di Freud. Tra l'altro l'autore usa ironic anche in altri contesti, dove di solito l'ho in effetti tradotto con paradossale.

Asker: a dire il vero volevo cambiare..... e non usare paradossale, anche se il senso di ironic, negli altri contesti, è questo...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search