08:44 Nov 5, 2019 |
|
English to Italian translations [Non-PRO] Other | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Dritto al cuore e ai bisogni della gente |
| ||
4 | Cosa vuole la gente. Davvero. |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
Dritto al cuore e ai bisogni della gente Explanation: My two cents! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Cosa vuole la gente. Davvero. Explanation: Mi baso sul film "What women want/Cosa vogliono le donne" (2000) L'aggiunta di "davvero" ripete il "really"; spostandolo in fondo lo rafforza un po'. La cesura distribuisce il concetto su due assi, risolvendo il problema di mancanza di fluidità e la perdita della simmetria che caratterizza la frase inglese. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.