diversion status

Italian translation: (temporanea) condizione di indisponibilità di posti letto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:diversion status
Italian translation:(temporanea) condizione di indisponibilità di posti letto
Entered by: martini

18:38 Jun 22, 2020
English to Italian translations [PRO]
COVID-19 - Medical - Medical (general) / Infettivologia
English term or phrase: diversion status
Sto revisionando un glossario di terminologia correlata al COVID

La voce "[on] divert/diversion status" è stata tradotta "dirottamento/stato di dirottamento"

Qualche proposta?
Gilberto Lacchia
Italy
Local time: 18:32
(temporanea) condizione di indisponibilità di posti letto
Explanation:
v. ricerca "indisponibilità di posti letto"
Selected response from:

martini
Italy
Local time: 18:32
Grading comment
Grazie a tutti. Questa soluzione mi sembra la più adatta al mio contesto.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3stato di diversione
Dunia Cusin
3(temporanea) condizione di indisponibilità di posti letto
martini
2Disponibilità letti ospedalieri
Luigi Argentino


Discussion entries: 3





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stato di diversione


Explanation:
È molto probabilmente riferito ai farmaci in uso in questo contesto.

Vedi:https://books.google.at/books?id=WWscNqOfu6UC&pg=PA184&lpg=P...

Dunia Cusin
Austria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Disponibilità letti ospedalieri


Explanation:
Cerco di dare un traducente funzionale più che letterale. Si tratta di pura interpretazione di un concetto (difatti the "confidence level" è basso)

http://info.vhha-mci.org/emergency-operations/emergency-oper...

https://gaems.net/cgi-bin/diversion.pl

https://www.hsdl.org/?view&did=8999

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2020-06-23 10:07:50 GMT)
--------------------------------------------------

In teoria, IMO dovrebbe essere una tabella messa a disposizione dalle autorità sanitarie ospedaliere e continuamente aggiornata, utilizzata in particolare dal personale dei servizi di emergenza (es ambulanze) per comprendere dove indirizzare/trasportare (come già detto non mi piace il termine dirottare in questo caso) o reindirizzare (in caso d'indisponibilità) i pazienti (Covid per esempio).

Luigi Argentino
Italy
Local time: 18:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 165
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(temporanea) condizione di indisponibilità di posti letto


Explanation:
v. ricerca "indisponibilità di posti letto"

martini
Italy
Local time: 18:32
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 94
Grading comment
Grazie a tutti. Questa soluzione mi sembra la più adatta al mio contesto.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search