*2ndLine

Italian translation: Seconda riga

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:*2ndLine
Italian translation:Seconda riga
Entered by: Mario Altare

09:26 Aug 25, 2017
English to Italian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Media / Multimedia / Sottotitoli di un video
English term or phrase: *2ndLine
Non dispongo purtroppo del video in questione. Per tutta la sua durata, dopo ogni frase, c'è questo "*2ndLine" di cui mi è oscuro il significato:

"00:00:05,470 --> 00:00:07,140
My name is Jean-Christophe,
*2ndLine
00:00:07,140 --> 00:00:11,540
I'm a cereal farmer in the Loiret department on a cereal farm.
*2ndLine
00:00:12,080 --> 00:00:16,529
I'm 35.
I set up a farming operation around 10 years ago.
*2ndLine

(...)
00:03:13,840 --> 00:03:17,400
will always deliver produce in a wise and responsible way.
*2ndLine"
Mario Altare
Local time: 22:06
Seconda riga
Explanation:
Credo che sia semplicemente l'indicazione della seconda riga del sottotitolo, e che perciò non vada tradotta.

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2017-08-25 09:39:35 GMT)
--------------------------------------------------

Esatto. Immagino che sia così.
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 22:06
Grading comment
Grazie mille :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Seconda riga
Gaetano Silvestri Campagnano


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
*2ndline
Seconda riga


Explanation:
Credo che sia semplicemente l'indicazione della seconda riga del sottotitolo, e che perciò non vada tradotta.

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2017-08-25 09:39:35 GMT)
--------------------------------------------------

Esatto. Immagino che sia così.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 22:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 79
Grading comment
Grazie mille :-)
Notes to answerer
Asker: Grazie Gaetano per la pronta risposta :-) Allora presumo che i sottotitoli scorrano man mano che si procede con le frasi pronunciate dall'intervistato, visto che ognuna di esse è preceduta dall'indicazione "*2nd line"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magda Falcone
1 day 4 hrs
  -> Grazie mille Magda
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search