Load at maximum reach (sticknose/bucket pin)

Italian translation: carico a sbraccio massimo (estremità avambraccio/perno benna)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Load at maximum reach (sticknose/bucket pin)
Italian translation:carico a sbraccio massimo (estremità avambraccio/perno benna)

09:51 May 7, 2020
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2020-05-10 13:54:52 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / wheeled excavators
English term or phrase: Load at maximum reach (sticknose/bucket pin)
Rieccomi. Adesso sto guardando le Capacità di sollevamento dell'escavatore, con braccio a geometria variabile e avambraccio di una certa lunghezza.
Io ho tradotto 'Carico allo sbraccio massimo (estremità avambraccio/perno benna). C'e' un modo migliore per dire "estremità avambraccio/perno benna"? o quello che ho scritto e' accettabile? Grazie
mariangela
Italy
Local time: 17:51
carico a sbraccio massimo (estremità avambraccio/perno benna)
Explanation:
è terminologia CAT
come ti ho suggerito altre volte (alcune delle quali inascoltata), va benissimo
https://www.cgt.it/sites/default/files/M316F-ALHQ7774-00.pdf
Selected response from:

martini
Italy
Local time: 17:51
Grading comment
Scusa, a forza di tornare sulle stesse cose mi confondo da sola. Se avevo inserito quella traduzione, probabilmente era perche' me lo avevi suggerito tu, perche' da sola non ci sarei arrivata. Quindi grazie due volte!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1carico a sbraccio massimo (estremità avambraccio/perno benna)
martini
4Carico alla massima portata
Nicola Fortunato


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
load at maximum reach (sticknose/bucket pin)
carico a sbraccio massimo (estremità avambraccio/perno benna)


Explanation:
è terminologia CAT
come ti ho suggerito altre volte (alcune delle quali inascoltata), va benissimo
https://www.cgt.it/sites/default/files/M316F-ALHQ7774-00.pdf

martini
Italy
Local time: 17:51
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 764
Grading comment
Scusa, a forza di tornare sulle stesse cose mi confondo da sola. Se avevo inserito quella traduzione, probabilmente era perche' me lo avevi suggerito tu, perche' da sola non ci sarei arrivata. Quindi grazie due volte!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicola Fortunato: Si hai ragione. Viene anche chiamato "carico al massimo raggio d'azione"
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Carico alla massima portata


Explanation:
a mio avviso stai prendendo un granchio
perché questo è il carico di lavoro con sbraccio minimo, cioè la massima portata di lavoro
per cui controlla il valore che hai indicato e dipende dalla conformazione del braccio
vedi qui
https://vdn.komatsu.eu/new_equipment/displayFile.ashx?fileId...
e vedi qui
http://lyftkran.com/wp-content/uploads/2014/03/12-Cat-M315.p...
devi vedere la conformazione del braccio e il diagramma di carico

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-05-07 12:18:59 GMT)
--------------------------------------------------

che praticamente sarebbero questi
https://vdn.komatsu.eu/new_equipment/displayFile.ashx?fileId...
da pagina 17 in poi

Nicola Fortunato
Local time: 17:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  martini: nessun granchio, IMO - è terminologia più volte confermata
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search