span

10:39 Mar 27, 2009
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Italian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: span
Lay endcarriage onto crane bridge girder and assemble bolt connection. Align endcarriage connection and span at right angles and parellel, and check.
Screw down bolt connection as per table.
The tightening torque must be applied by the nut.
Daniela Carbini (X)
Local time: 15:55


Summary of answers provided
3 +2campata / arco
AeC2009
4luce
Maria Luisa Dell'Orto
3misurare
Marika Costantini


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
misurare


Explanation:
--

Marika Costantini
Italy
Local time: 15:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 73

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AeC2009: ho il dubbio che si tratti di un sostantivo e non di un verbo...
4 mins
  -> hai ragione...l'avevo capita in un altro modo :(
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
campata / arco


Explanation:
Tendo a privilegiare questa ipotesi...

AeC2009
Italy
Local time: 15:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 146

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bruno Toscano: Campata, campata :) - Ecco, appunto! Hahah
33 mins
  -> Thanks..., sennò che campiamo a fare e come campiamo con questo lavoro? :-))

agree  Sele
5 hrs
  -> Thanks..., :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
luce


Explanation:
Per crane bridge ho visto utilizzato "luce".

Ti cito anche la fonte ufficiale: Hoepli tecnico

span
(of a crane bridge), luce



Maria Luisa Dell'Orto
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 908

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AeC2009: l'ho volutamente omesso perché credo che in questo caso si riferisca maggiormente alla campata "fisica" piuttosto che alla "luce di apertura"...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search